Лихорадка свалила его с ног. Он пожелтел, как луидор, и
сутками валяется на койке, пока мы до крови натираем себе ладони снастями.
Того и гляди, сам дождется холщового мешка и груза на грудь, а продолжает
упрямиться, дьявол, не хочет уходить из этих проклятых вод, где зной -- как
в кузнечном горне... Но что это на горизонте? Ад и дьявол! Да там пожар!
В ту же минуту крик дозорного: "Пожар на горизонте, слева по корме!" --
поднял на ноги всю команду. Полуголые, разукрашенные диковинными
татуировками на руках и груди, в невообразимых головных уборах из обрывков
материи, пальмовых листьев и даже из книжных страниц с библейскими текстами,
матросы "Черной стрелы" высыпали на палубу.
На командном мостике показался Леопард Грелли с подзорной трубой. Лишь
одного капитана Бернардито тропическая лихорадка приковала к его висячей
койке. Временами, почти теряя сознание от внутреннего жара, он,
захлебываясь, глотал холодную воду, а через четверть часа содрогался от
озноба, выстукивал зубами и с головой укутывался в шерстяные одеяла.
Леопард подал команду, и матросы, подгоняемые свистом боцмана,
бросились к снастям. Шхуна, разворачиваясь под парусами, ложилась на
обратный курс. Когда маневр поворота был закончен, шхуна двинулась короткими
галсами к огню на горизонте и вскоре заметно приблизилась к месту пожара.
Между тем над горизонтом росла черная туча, а столбик барометра в каюте
капитана упал так низко, как Леопарду Грелли еще никогда не случалось
видеть. Ветер стих, и паруса шхуны беспомощно обвисли. В быстро сгустившихся
сумерках отчетливо и зловеще полыхал вдали пожар. Не один, а целых три
гигантских костра поднимали к небу почти отвесные столбы пламени, искр и
дыма. Очевидно, горели корабли недавно встреченного каравана.
Вскоре команда "Черной стрелы" отчетливо разглядела на фоне зарева два
корабля, отделившихся, по-видимому, от каравана и развернувшихся навстречу
шхуне. Ближайший из них, небольшая бригантина, находился от шхуны всего в
пяти-шести кабельтовых [кабельтов -- морская мера длины: 185,2 метра].
Другой корабль, с оснасткой военного корвета, виднелся в полумиле [морская
миля -- 1852 метра] позади первого.
Даже издали было заметно, что мачты корвета повреждены в бою, а паруса
бригантины изодраны и потрепаны. [О типах парусных кораблей, встречающихся в
романе, можно найти сведения в морском словаре Лукашевича. Кратко: бриг --
двухмачтовое судно, торговое или военное; военный бриг вооружен
двадцатью-тридцатью пушками; шхуна -- торговое судно с числом мачт от двух
до пяти, с косой парусной оснасткой; фрегат -- быстроходный, обычно
трехмачтовый боевой корабль, на один класс ниже линейных кораблей; корвет --
небольшой трехмачтовый корабль с хорошей маневренностью, служил обычно для
крейсерских целей и связи; каравелла -- небольшое судно, тип которого
менялся с развитием парусного флота; бригантина -- объемно двухмачтовое
небольшое судно, часто употреблялось средиземноморскими пиратами. |