Действительно, поздней
осенью 1768 года камень был принесен в нашу контору бывшим моряком Вудро
Крейгом. Но контора не приобрела этого камня, так как трудно было
предположить, чтобы столь ценный алмаз мог попасть к простому матросу или
хотя бы боцману честным путем.
-- А известно ли вам что-нибудь о дальнейшей судьбе этой драгоценности?
-- Я не должен бы говорить об этом, но... через некоторое время меня
пригласил к себе домой один скупщик драгоценностей и показал тот же камень.
-- Как звали этого скупщика?
-- Его имя Джеффри Мак-Райль. Он и сейчас живет в Бультоне.
-- Я знаю Мак-Райля! Раньше он был моряком, а потом занялся торговлей
разными ценностями. Через него Бернардито не раз продавал награбленные
товары. Для чего же он вызвал вас, мистер Лоусон?
-- Он спросил меня, стоит ли отдать за этот камень три тысячи гиней. Я
ответил, что такая цена ниже настоящей на целую тысячу гиней.
-- Что же произошло потом?
-- А потом бывший бездомный моряк Вудро Крейг купил дом, винный погреб
с виноградником и таверну "Чрево кита" около порта. Поэтому я полагаю, что
именно он продал Мак-Райлю камень.
-- Так вот кто овладел камнем! Спасибо, Лоусон, теперь я знаю
достаточно. Спасибо и вам, синьора. Но прошу вас не забывать, что вы
рискуете навлечь на себя крупные неприятности, если не сохраните в тайне
нашу беседу.
-- Я уже четыре года живу в опасности.
-- Не понимаю, что заставляет вас молчать, но, в конце концов, это не
мое дело. Я преследую только свои цели и не собираюсь вмешиваться в чужую
игру. После того как на первом свидании Камилла рассказала об отношениях
между вами и вашим мужем, я твердо решил явиться к вам и поговорить. А
сегодня, ожидая Камиллу, я увидел вас и понял, что откладывать нечего!
Синьора, теперь мои подозрения подтверждаются, и, быть может, мне придется
столкнуться в моей тайной борьбе...
-- Почему вы замолчали, Фернандо?
-- Тише! Сюда идут!
Леди Эмили обернулась и увидела молодого офицера с
перевязанной рукой и хорошенькую, очень молодую девушку. Они шли,
держась за руки, к поляне, не замечая ни кабриолета, ни людей в роще.
Фернандо раздвинул кусты орешника позади скамейки и помог леди Райленд
спрятаться. Сам он уселся на скамейке. Молодые люди, увидев, что скамейка
занята, замялись, постояли на полянке и направились к дороге. Вскоре они
скрылись за поворотом.
-- Вы знаете этих людей, синьора?
-- Это мои добрые друзья. Молодой офицер -- мистер Эдуард Уэнт, сын
бывшего управляющего поместьем. После ранения, полученного этой весной, он
гостит у своей матери, в Ченсфильде. Юная леди -- его невеста, Мери Мортон.
Я доверяю ей. Она и не подозревает, чьим орудием стал ее отец!
-- Я читал у мистера Томпсона лживую рукопись Мортона и
понял из нее, что игра ведется гораздо крупнее, чем я мог предполагать
сначала. |