Изменить размер шрифта - +

Теперь сойди с экипажа, ступай на поляну и жди своего друга как ни в  чем не
бывало. Эндрью, вы пока останетесь на опушке у лошадей; потом я позову  вас.
Сэм, -- обратилась дама к негру,  -- а вы идите вслед за Камиллой, скройтесь
в  кустарнике возле  скамьи  и  обязательно задержите  незнакомца,  если  он
вздумает улизнуть. Я  хочу сама поговорить с ним.  Лошадь и кабриолет  нужно
спрятать, чтобы с дороги их не было видно. Я останусь здесь, у этого дерева.
Когда он должен прийти, Камилла?
     -- В четыре часа, мадам.
     --  Сейчас  половина  четвертого.  У  нас есть  время  приготовиться  к
встрече. Иди, Камилла, и не делай такого несчастного лица!
     Однако не успели Камилла скрыться за кустами,  как в листве дерева, под
которым  заняла свою  стратегическую позицию  леди  Райленд,  что-то  сильно
зашумело, и, ломая мелкие ветки, с дерева спустился незнакомый человек.
     Негр подскочил было к незнакомцу, но тот  уже склонился перед  дамой  в
почтительном поклоне и заговорил с легким чужестранным акцентом:
     -- Леди Райленд, ваши военные приготовления к моей встрече напрасны.  Я
не имею  намерения  избегать беседы с вами.  Позвольте  мне без  промедления
сказать вам несколько слов наедине.
     -- Говорите, что заставило вас шпионить за мной и расспрашивать обо мне
прислугу? --  С  этими  словами леди  Райленд пошла по тропинке  к небольшой
полянке в глубине рощи.
     Незнакомец  последовал  за нею.  Леди  Эмили  опустилась  на деревянную
скамью. Ее собеседник заговорил, стоя перед дамой с непокрытой головой.
     --  Я вижу,  леди Райленд, что старый Лоусон  уже нарушил свое обещание
оставить в тайне мое посещение!
     -- Да, больной старик пешком приплелся в Ченсфильд и рассказал мне все.
Камилла  тоже  нашла  в себе  мужество  признаться,  что  неделю  назад  она
встретилась  здесь с  человеком,  который  выпытывал  у  нее  подробности  о
хозяевах дома. Чего вы добиваетесь этими низкими средствами?
     -- Вы  знаете, что именно привело  меня  в  Бультон, и  должны  понять,
почему я  искал  помощника  среди ваших слуг. Не мог  же  я, ничего о вас не
зная,  ожидать сочувствия от...  леди Райленд! Но после всего, что я услышал
от  Камиллы,  я  готов открыть  вам  свое настоящее  имя. Я не Роджерс и  не
англичанин.
     --  Напрасно  было бы вам  и  пытаться  выдавать себя  за  англичанина:
наружность и акцент выдают в вас итальянца или испанца.
     --  Леди  Райленд,  я пришел  на  свидание  и счел невыгодным  изменять
внешность.  Если   меня  принуждает   необходимость,  я  умею  принять   вид
заправского англичанина. Тем  не менее  вы правы. Я  действительно  испанец,
Фернандо  Диас.  Родом  из Толедо.  В  прошлом  плавал  на  пиратском  судне
штурвальным. Я  страшусь произнести перед  вами имя моего прежнего капитана,
ибо оно вам хорошо известно.
Быстрый переход