Изменить размер шрифта - +

     Ливень  между  тем  прекратился,  но  все  небо  оставалось  обложенным
тяжелыми  тучами.  Стало  холоднее. Рассвет  был  уже  недалек.  Нужно  было
действовать быстрее. Пошептавшись с Уриконом, О'Хири посвятил Грелли  в свой
план и пошел расставлять  людей  вокруг изгороди. В  их  обязанность входило
убивать каждого туземца, кто попытался бы искать спасения бегством. О'Хири и
Грелли считали,  что  от  поселка и его населения не должно  остаться  после
облавы никаких следов.
     Вскоре стрелки стояли вдоль всей изгороди.
     О'Хири, Урикон  и Грелли с его  четырьмя охотниками направились прямо к
жилищу жреца в середине поселка.
     --  Мистер  Райленд, Урикон спрашивает,  не заметили ли вы каких-нибудь
свежих охотничьих трофеев у жителей поселка? -- осведомился О'Хири.
     -- Несколько слоновых бивней... Сложены у двух или трех хижин...
     --  Хорошо! Вы  увидите презабавнейшее  представление.  Это лучший трюк
нашего Урикоа.
     В темноте, под  неистовый лай собак, охотники подошли к центру поселка.
Внезапно  перед  ними выросли  воинственные  фигуры  двух сторожей,  которых
Грелли заприметил еще с  дерева.  Дубинами они преградили путь охотникам, но
Урикон  выступил вперед и  властно приказал  сторожам пасть ниц перед богами
грозы, посланцами разгневанных небес.
     -- Ступайте к колоколу, созывайте жителей на площадь; так приказываю я,
жрец богов.
     Растерянные  сторожа повиновались  и,  сопровождаемые сенегальцем  Али,
направились к столбу с колоколом.
     Подойдя  к жилицу жреца,  О'Хири  поднял плетеную циновку, прикрывавшую
вход, и, пропустив внутрь Урикона и Грелли, вошел в хижину последним,  держа
за спиною пистолет.
     Светильник, наполненный жиром, освещал хижину. На подстилке из звериных
шкур спал старик негр, завернувшись  в старое  шерстяное одеяло.  В углу, на
подставке,  стояла  деревянная  голова, служившая  опорой  слоновому  бивню,
покрытому искусной резьбой. Это был  "алтарь предков". Урикон тронул старика
за плечо и завыл  тонким, пронзительным голосом, сопровождая  свои завывания
уродливыми корчами, как бесноватый.
     Старик вскочил, дико озираясь на пришельцев.
     -- Вставай, о жрец, и внемли нам,  посланцам бога рек и  морей Олокуна!
-- вопил  Урикон  на межплеменном  языке  бини.  --  Внемли  нам,  вестникам
великого горя!  Собери  свое племя, о  жрец, ибо  мы  пришли  возвестить ему
скорбь!
     Одновременно снаружи,  у столба,  врытого рядом  с  хижиной,  зазвучали
мерные, унылые звуки колокола -- эроро.
     Поселок  ожил.  Из-под  циновок  многих  жилищ  уже выглядывали  головы
мужчин. Детский плач раздавался по всему краалю.
     Урикон вывел жреца на улицу.
     --  Кричи  громче, о  жрец,  собирай  свой  народ, всех, до  последнего
младенца!
     У столба Урикон повторил свои кривляния.
Быстрый переход