Ливень между тем прекратился, но все небо оставалось обложенным
тяжелыми тучами. Стало холоднее. Рассвет был уже недалек. Нужно было
действовать быстрее. Пошептавшись с Уриконом, О'Хири посвятил Грелли в свой
план и пошел расставлять людей вокруг изгороди. В их обязанность входило
убивать каждого туземца, кто попытался бы искать спасения бегством. О'Хири и
Грелли считали, что от поселка и его населения не должно остаться после
облавы никаких следов.
Вскоре стрелки стояли вдоль всей изгороди.
О'Хири, Урикон и Грелли с его четырьмя охотниками направились прямо к
жилищу жреца в середине поселка.
-- Мистер Райленд, Урикон спрашивает, не заметили ли вы каких-нибудь
свежих охотничьих трофеев у жителей поселка? -- осведомился О'Хири.
-- Несколько слоновых бивней... Сложены у двух или трех хижин...
-- Хорошо! Вы увидите презабавнейшее представление. Это лучший трюк
нашего Урикоа.
В темноте, под неистовый лай собак, охотники подошли к центру поселка.
Внезапно перед ними выросли воинственные фигуры двух сторожей, которых
Грелли заприметил еще с дерева. Дубинами они преградили путь охотникам, но
Урикон выступил вперед и властно приказал сторожам пасть ниц перед богами
грозы, посланцами разгневанных небес.
-- Ступайте к колоколу, созывайте жителей на площадь; так приказываю я,
жрец богов.
Растерянные сторожа повиновались и, сопровождаемые сенегальцем Али,
направились к столбу с колоколом.
Подойдя к жилицу жреца, О'Хири поднял плетеную циновку, прикрывавшую
вход, и, пропустив внутрь Урикона и Грелли, вошел в хижину последним, держа
за спиною пистолет.
Светильник, наполненный жиром, освещал хижину. На подстилке из звериных
шкур спал старик негр, завернувшись в старое шерстяное одеяло. В углу, на
подставке, стояла деревянная голова, служившая опорой слоновому бивню,
покрытому искусной резьбой. Это был "алтарь предков". Урикон тронул старика
за плечо и завыл тонким, пронзительным голосом, сопровождая свои завывания
уродливыми корчами, как бесноватый.
Старик вскочил, дико озираясь на пришельцев.
-- Вставай, о жрец, и внемли нам, посланцам бога рек и морей Олокуна!
-- вопил Урикон на межплеменном языке бини. -- Внемли нам, вестникам
великого горя! Собери свое племя, о жрец, ибо мы пришли возвестить ему
скорбь!
Одновременно снаружи, у столба, врытого рядом с хижиной, зазвучали
мерные, унылые звуки колокола -- эроро.
Поселок ожил. Из-под циновок многих жилищ уже выглядывали головы
мужчин. Детский плач раздавался по всему краалю.
Урикон вывел жреца на улицу.
-- Кричи громче, о жрец, собирай свой народ, всех, до последнего
младенца!
У столба Урикон повторил свои кривляния. |