Не ее.
Она по прежнему не шевелилась, размышляя, что делать, когда дверь открылась, вошел Тайсон и с порога выпалил:
– Не желаю, чтобы ты спала здесь! Эта комната никогда мне не нравилась. Моя спальня достаточно велика для нас обоих. Почему бы не
переделать эту комнату в гостиную? Если, ничего не получится, устроим здесь карцер, куда будем в наказание сажать мальчишек.
Мэри Роуз подбежала к мужу и, обняв, прижалась всем телом. Миссис Придди, стоявшая сзади, фыркнула и громко заметила:
– Вы быстро отделались от миссис Флейвобонн, преподобный Шербрук. В два счета выпроводили ее. Но это дом служителя Господа. Пасторат.
Оставайся вы холостым, преподобный Шербрук, вы были бы выше плотских радостей. Раньше вы руководствовались исключительно духовными
соображениями. А к такому я не привыкла, сэр.
– Но я больше не холостяк, миссис Придди. У меня есть жена, – напомнил Тайсон и мысленно добавил: «Отныне я не чужд радостей плоти,
особенно когда дело доходит до Мэри Роуз и ее совершенного тела».
Он медленно опустил руки и обернулся к экономке:
– Давайте покажем моей жене ее новую спальню. Миссис Придди снова фыркнула. Оба кота – Эллис, настолько тощий и длинный, что,
казалось, он обвился вокруг Монро, черного как смертный грех и желтоглазого, растянулись на кровати Тайсона. Эллис приоткрыл один
глаз, увидел хозяина и, оглушительно заорав, взвился в воздух. Тайсон поймал его и посадил себе на плечо.
– Ну, малыш, надеюсь, ты вел себя прилично? Кот замурлыкал неожиданно громко. Мэри Роуз даже вздрогнула.
– Он стащил свиную отбивную прямо с кухонного стола, – пожаловалась экономка.
– Да, миссис Придди, за ним нужен глаз да глаз. Тайсон почесал коту брюшко, погладил и посадил рядом с Монро, который, не мигая,
озирал присутствующих.
– Монро не любит суетиться, – пояснил викарий, пощекотав ему шейку. Кот потянулся, но Тайсон продолжал ласкать его, пока Эллис не
взревновал и не вцепился хозяину в руку.
– Погоди, вот окажемся с ними в постели, – подмигнул Тайсон, и миссис Придди неприязненно поморщилась.
– Просто дождаться не могу, – откликнулась Мэри Роуз, и Эллис вдруг потерся головой о ее пальцы. Она погладила его, и Эллис вновь
прыгнул хозяину на плечо.
Глава 23
Макс Шербрук, гордо выпрямившись и расправив плечи, упрямо стоял на своем:
– Девушки не говорят на латинском, – А эта девушка говорит! – весело возразила Мэри Роуз.
– Даже если они и способны запомнить слова, все равно не поймут их смысла.
Мэри Роуз удивленно вскинула брови. Таких напыщенных речей никак нельзя было ожидать от мальчика с голубыми глазами Шербруков и
квадратным подбородком. Страшно представить, сколько сердец он разобьет, когда станет старше!
Мэри Роуз сосредоточенно потерла щеку.
– Кажется, я слышу проповедь почтенного, но несколько старомодного мистера Харботтла?
– Разумеется, нет, – запротестовал Макс, – хотя он никогда не упускает случая посетовать на слабости и несовершенство женского пола.
– Почему ты столь невысокого мнения о женском уме, Макс? – удивилась Мэри Роуз.
– Да, – подхватил Тайсон, входя в мрачную гостиную с обреченными на сожжение шторами. – Объясни, откуда ты набрался таких идиотских
идей, сын мой?
– Ты сам гово… – Макс, пригвожденный к месту отцовским взглядом, неловко поежился. – Ну.., может, ты не совсем так выразился, но я в
жизни не поверю, что ты полагаешь, будто девчонки, не считая Мегги, конечно…
– Конечно.
– В общем, девочки ни на что не способны, разве что рожать детей и…
– Погоди, Макс. |