Но ненадолго, потому что очень любит своих питомцев, – А еще Макс говорил: «Diabolus fecit, ut id
facerem».
– Это означает «дьявол подтолкнул меня под руку», – пробубнила Линии откуда то из под мышки Райдера.
– Он сказал, что взрослых почему то это ужасно смешит, – сообщил Тео. – Скажи эту фразу – и тебе простят любое озорство. Только вот
как быть, если взрослые не понимают латыни?
– Значит, твое заклинание не сработает, – засмеялся Райдер и, подняв глаза, увидел стоявшую в дверях свою дочь Дженни. На прелестном
личике играла улыбка. В семнадцать лет она была почти точной его копией, только нежные зеленые глаза унаследовала от матери. И хотя
не слишком быстро соображала и очень медленно говорила, все же обладала чудесной душой, милым характером и очень любила детей.
– Vos amo! – окликнул ее отец. – Это означает «я вас люблю».
Дженни улыбнулась и тихо ответила:
– Vos amo тоже.
Райдер подвинул Неда и усадил Дженни рядом с собой. Нед, не задумываясь, вскарабкался к девушке на колени. Райдер блаженно вздохнул.
Господь благословил его, подарив ему дочь, но у него было такое чувство, что Оливер скоро ее похитит. Молодой человек был предан
Дженни, обожал ее, а это ли не идеальная основа для брака? Они и выросли вместе. Оливер всегда защищал Дженни, а та его просто
боготворила.
Все будет хорошо, подумал Райдер, крепко обнял дочь, и та, тихо засмеявшись, призналась:
– Я скучаю по Джереми. Как по твоему, вернувшись из Италии, он погостит у нас или сразу отправится к Оливеру в Шотландию?
Райдер живо представил Джереми, младшего брата Софи, К несчастью, хромого от рождения. Правда, ни для него, ни для окружающих это не
имело особого значения. Он дрался как лев, был прекрасным боксером и во всех отношениях благородным молодым человеком.
– Не знаю, – вздохнул он, – как захочет сам Джереми. Дженни тоскует по Джереми? Не по Оливеру? Странно… Райдер покачал головой. Жизнь
всегда преподносит нам неожиданные сюрпризы, а пути Господни неисповедимы. Джереми? Не Оливер?
Иден Хилл Хаус, Гленклоуз он Роуэн
Он любил целовать ее живот. Любил тереться щекой о мягкую теплую плоть. И вздыхал от удовольствия, слыша, как хихикает Мэри Роуз,
когда утренняя щетина щекочет нежную кожу. Блаженно щурился, когда она билась в экстазе, выкрикивая его имя, так что приходилось
зажимать ей рот ладонью. Не дай Бог, услышат слуги или прибегут дети!
Тайсон улыбнулся жене, которая торопливо допивала чай. Вид у нее был взволнованный. Сегодня важный день: предстоит обойти городок и
познакомиться с прихожанами. Мегги напросилась сопровождать их, утверждая, что всем необходимо видеть, как радостно встретили Мэри
Роуз в доме священника. А в это время Тайсон представлял, что покусывает ее искривленный пальчик.
Сначала все шло прекрасно. Большинство жителей с искренней теплотой встречали супружескую чету и, очевидно, считали, что Мэри Роуз
подобающим образом исполнит свой долг в качестве жены викария.
– Миссис Биттли – настоящая базарная баба, – папочка, – заметила Мегги, сжав руку отца.
– Да, и всегда ею была, – согласился Тайсон. – Ничего тут не поделать. Но в этом есть и светлая сторона: по крайней мере знаешь, чего
от нее ожидать.
– Иногда хотелось бы не знать, – возразила девочка, искоса поглядывая на отца.
– Да, – рассеянно кивнул Тайсон. – Ну, теперь последний и, надеюсь, короткий визит вежливости: к Стрептор пам. Они живут недалеко от
леса, Мэри Роуз, в десяти минутах ходьбы. |