Изменить размер шрифта - +
Короче говоря, если мы не сумеем вернуть ночную вазу его светлости, мы будем вынуждены уплатить ему два миллиона долларов.

– Я убежден, – яростно выкрикнул Хортон, – что полицейские его нипочем не найдут! Этакие олухи. Их можно сравнить по дурости разве что с нашей троицей.

– Ну что ж, тогда придется нанять частного соглядатая. При наших связях в преступном мире мы без особого труда сможем найти подходящего человека. Есть какие‑нибудь предложения?

– Неро Фульф, – произнесла мисс Гарбо.

– Великолепно, cara mia. Этот человек настоящей эрудиции и культуры.

– Майк Хаммер, – сказал Хортон.

– Примем и сведению и эту кандидатуру. Что вы скажете о Перри Мейсоне?

– Этот подонок слишком честен, – отрезал Хортон.

– Тогда вычеркнем подонка из списка кандидатов. Есть еще предложения?

– Миссис Норт, – сказала Вайолет.

– Кто, дорогая? Ах да, Памела Норт, леди‑детектив. Нет, я бы сказал, нет. По‑моему, это не женское дело.

– Но почему, мистер де Сика?

– А потому, ангел мой, что слабому полу опасно сталкиваться с некоторыми видами насилия.

– Я этого не думаю, – сказала Вайолет. – Мы, женщины, умеем постоять за себя.

– Она прафа, – томно проворковала мисс Гарбо.

– А по‑моему, нет, Грета. И вчерашний эпизод это подтверждает.

– Он мне нанес безжалостный, зверский удар, только когда я отвернулась, – поспешила вставить Вайолет.

– А чем вам плох Майк Хаммер? – брюзгливо спросил Хортон. – Он всегда достигает результатов и нещепетилен в средствах.

– Так нещепетилен, что мы можем получить одни осколочки от вазы с цветочным бордюром.

– Боже мой! Я об этом не подумал. Ну хорошо, я согласен на Вульфа.

– Миссис Норт, – произнесла мисс Гарбо.

– Вы в меньшинстве, cara mia. Итак, решено, – Неро Вульф. Bene. Я полагаю, Хортон, что мы с ним побеседуем без Греты. Он настолько antipatico [10] к женщинам, что это вошло в поговорку. Милые дамы, arrivederci [11].

После того как двое из могущественного трио удалились, Вайолет повернулась к мисс Гарбо.

– «Слабый пол»…. У‑у… шовинисты, – прошипела она, яростно сверкнув глазами. – Неужели мы будем терпеть это неравноправие полов?

– А што мы мошем стелать, Одри?

– Мисс Гарбо, разрешите мне самой выследить этого человека.

– Фы гофорите фсерьез?

– Конечно.

– Но как фы можете его выследить?

– Наверно, у него есть какая‑нибудь женщина.

– Естестфенно.

– Cherchez la femm [12].

– Вы просто молотец!

– Он упоминал при мне некоторые имена и фамилии, и если я найду ее, то найду и его. Вы мне даете отпуск, мисс Гарбо?

– Опрафляйтесь, Одри. И прифетите его шифым.

 

Старая леди в уэльской шляпке, белом фартуке, шестиугольных очках и с объемистым вязанием, из которого торчали спицы, споткнулась о макет, изображавший лестницу площади Испании. Лестница вела в королевскую Оружейную палату. Палата была выстроена в форме императорской короны и увенчана пятидесятифутовой имитацией бриллианта «Надежда».

– Чертовы босоножки, – буркнула Вайолет Дуган. – Ну и каблучки!

Войдя в палату, Вайолет поднялась на десятый этаж и позвонила в звонок, по обе стороны от которого располагались лев и единорог, попеременно разевающие пасти: лев рычал, единорог орал по‑ослиному.

Быстрый переход