Изменить размер шрифта - +
Потом – мы так уговорились – я запихнул бы ее обратно, и все дела.

– Опишите этого человека.

– Ему, наверно, лет тридцать будет. Одет хорошо. Разговор малость чудной, вроде как у иностранца, и все время хохочет, все ему что‑то смешно. Роста примерно среднего или маленько повыше. Глаза темные. Волос тоже темный, густой и лежит этак волнами; такой бы хорошо гляделся на крыше парикмахерской.

Кто‑то нетерпеливо забарабанил в дверь. В кабинет влетела детектив Эдна Май Оливер явно в растрепанных чувствах.

– Ну?! – рявкнул инспектор Робинсон.

– Его версия подтверждается, шеф, – доложила детектив Оливер. – Его видели в коктейльном заведении «Стародавний Модерн»…

– Стоп, стоп, стоп. Он говорит, что ходил в п ит ей но е заведение «Стародавний Модерн».

– Шеф, это одно и то же. Они просто сменили вывеску, чтобы с помпой открыть его заново.

– А кто укладывал на крыше вишни? – заинтересовался Бендикс.

Никто и не подумал ему ответить.

– В заведении видели, как задержанный разговаривал с таинственным мужчиной, которого он нам описал, – продолжила детектив Оливер. – Они вышли вместе.

– Этот мужчина был Искусник Кид.

– Так точно, шеф.

– Кто‑нибудь может опознать его?

– Нет, шеф.

– У‑у, черт! Черт! Черт! – Инспектор в ярости дубасил кулаком по столу. – Чует мое сердце, что Кид обвел нас вокруг пальца.

– Но каким образом, шеф?

– Неужели непонятно, Эд? Кид мог проведать о нашей ловушке.

– Ну и что же?

– Думайте, Эд. Думайте! Может быть, не кто иной, как он, сообщил нам, что в преступном мире ходят слухи о готовящемся этой ночью налете.

– Вы хотите сказать, он настучал сам на себя?

– Вот именно.

– Но для чего ему это?

– Чтобы заставить нас арестовать не того человека. Это сущий дьявол. Я же вам говорил.

– Но зачем он все это затеял, шеф? Вы ведь разгадали его плутни.

– Верно, Эд. Но Кид, возможно, изобрел какой‑то новый, еще более заковыристый ход. Только вот какой? Какой?

Инспектор Робинсон встал и беспокойно зашагал по кабинету. Его мощный изощренный ум усиленно пытался проникнуть в сложные замыслы Искусника Кида.

– А как быть мне? – вдруг спросил Бендикс.

– Ну вы‑то можете преспокойно отправляться восвояси, любезный, – устало сказал Робинсон. – В грандиозной игре вы были только жалкой пешкой.

– Да нет, я спрашиваю, как мне закруглиться с этим делом. Тот малый‑то, пожалуй, до сих пор ждет под окном.

– Как вы сказали? Под окном?! – воскликнул Робинсон. – Значит, он стоял там, под окном, когда мы захватили вас?

– Стоял небось!

– Я понял! Наконец‑то понял! – вскричал Робинсон. – Ну вот теперь мне ясно все!

– Что вам ясно, шеф?

– Вдумайтесь, Эд, представьте себе всю картину в целом, Искусник Кид стоит тихонько под окном и собственными глазами видит, как увозим из дому этого остолопа. Мы отбываем, и тогда Искусник Кид входит в пустой дом…

– Вы хотите сказать…

– Может быть, в эту самую секунду он взламывает сейф.

– Ух ты!

– Эд, спешно вызвать оперативную группу и группу блокирования.

– Слушаюсь, шеф.

– Эд, блокировать все выходы из дома.

– Сделаем, шеф.

– Эд, и ты, Эд, будете сопровождать меня.

Быстрый переход