Алтея лопнет от злости, узнав, что презираемая ею племянница полукровка отхватила себе такого мужа. Эта мысль доставила Дездемоне злорадное удовольствие.
Еще немного поразмышляв на эти приятные темы, Дездемона отправилась в кабинет и принялась отвечать на скопившиеся в ее отсутствие письма. Куча корреспонденции на столе постепенно убывала, но Дездемона вдруг заметила, что большинство писем касается ее работы. Что же это получается: у нее совсем не осталось времени для друзей? Нет, надо расширить рамки своей жизни.
К вечеру в кабинет вошла горничная и подала записку.
– Посыльный ждет ответа, миледи.
Дездемона пробежала записку глазами. Герцогиня Кандовер приглашала ее на небольшой обед сегодня вечером. Она выражала надежду, что леди Росс сочтет возможным почтить их своим присутствием, поскольку мисс Коллинс, наверное, будет неуютно в обществе сплошь незнакомых людей. В конце записки герцогиня как бы невзначай упоминала, что пригласила также маркиза Вулвертона.
Записка была написана в очень милом дружеском тоне. Хотя Дездемона знала герцога, с его молодой женой она пока знакома не была. Как это любезно со стороны герцогини так заботиться о своей гостье. Дездемона быстро написала ответ, что принимает приглашение, и велела горничной отнести его посыльному.
Вдруг ее охватила паника. Боже правый, но что же ей надеть? Она позвонила горничной.
Салли Гриффин уже оправилась от простуды, которую подхватила во время путешествия. Сделав книксен, она с интересом спросила хозяйку:
– Что прикажете, миледи?
– Салли, меня пригласили сегодня на обед в Кандовер хаус. Там сейчас гостит моя племянница, и герцогиня любезно пригласила меня, чтобы я собственными глазами убедилась, что она в хороших руках. – Дездемона замолчала, потом с трудом выговорила:
– В нашем распоряжении всего несколько часов. Как ты думаешь, Салли, можно за это время переделать какое нибудь платье, чтобы оно выглядело более… более… модным?
У Салли разгорелись глаза.
– Неужели вы наконец то решились показать миру ту красоту, которой наградил вас Господь? Я всегда говорила, что во всем Лондоне ни у кого нет такой фигуры, как у вас.
Дездемона покраснела, а Салли продолжала:
. – По моему, если платье из коричневого шелка немного переделать, оно будет замечательно на вас выглядеть. Только нельзя терять ни минуты.
Хозяйка не успела опомниться, как Салли уже тащила ее за руку к лестнице.
– Если бы вы не взяли меня к себе, когда меня выгнали без рекомендаций, я бы умерла с голоду или пошла на панель. Мне все время хотелось сделать для вас что то хорошее. Не будь я Салли Гриффин, если я сегодня не наряжу вас, как куколку.
Вяло протестуя, Дездемона дала увести себя наверх. Может быть, позволив Салли одеть себя так, как той хочется, она поставит себя в дурацкое положение, но уж скучно никому не будет.
А больше всего она боялась навеять на Джайлса скуку.
Глава 30
Мадемуазель Лаваль одела и причесала Макси и затем отправилась заниматься госпожой. Это было не очень удобно – иметь только одну камеристку для двух дам: той, которую приготовили раньше, пришлось долго ждать, и у нее было время вконец разнервничаться. Макси знала, что волноваться по поводу предстоящего званого обеда просто глупо. Совершенно неважно, осрамится она на нем или нет. Гораздо важнее было выяснить обстоятельства смерти отца и решить вопрос, как ответить на предложение Робина. Тем не менее Макси взволнованно ходила по комнате, время от времени повторяя про себя совет герцогини: «Никогда не извиняйтесь за то, какая вы есть».
Наконец в дверь постучали. Думая, что это мадемуазель Лаваль пришла напоследок окинуть ее взглядом, Макси крикнула:
– Войдите!
Вошел Робин – с таким беспечным видом, словно они были в каком то сарае, а не в особняке герцога. |