Изменить размер шрифта - +

— Что тут происходит? — спрашивает он. — Выглядит так, будто здесь слёт официантов.

Он прав. Вестибюль заполнен десятками официантов. Старых и молодых, мужчин и женщин. Все они одеты в униформу и имеют табличку с именем.

Ты читаешь имя на табличке стоящего перед вами официанта — и твои глаза расширяются от изумления. Ты вспоминаешь его. Это имя прославленного сочинителя ужасов.

Ты кидаешь взгляд на свою распечатку.

У-упс.

Кажется, из тебя не очень хороший наборщик. Ты напечатал слова «слёт метрдотелей» вместо «слёт мэтров в отеле». И теперь все авторы ужастиков стали официантами.

— Могу я показать вам ваш столик? — спрашивает писатель-официант. — В конце концов, вы наши почётные гости.

Официант ведёт вас с Кори на банкет. Ты улыбаешься, сообразив, что попал в этот беспорядок, притворившись писателем. Но теперь ты спас день, став одним из них.

Вот бы тебе сейчас ещё вспомнить правила правописания!

 

 

75

 

Она права! С заросшего шерстью лица глядят голубые глаза Марии Канто. А голову всё ещё украшают высокие рыжие волосы.

Но она больше не человек. Она что-то среднее между женщиной и волком. У неё могучие, покрытые шерстью задние лапы и острые клыки. Руки у неё всё ещё человеческие, но вместо ладоней — лапы. Она издаёт долгий вой и трясётся всем туловищем. Прямо на твоих испуганных глазах она превращается в оборотня.

— Уходите отсюда, пока ещё можете! — вопит она. — Не дайте этому случиться с вами! Они пришли за нами! За всеми нами!

— Но почему? Кто? — спрашивает Мракли, всё ещё стиснув твою руку. Ты чувствуешь, что она дрожит так же сильно, как и ты.

— Оборотни, — отвечает Мария Канто. — Они ненавидят нас… Писателей и читателей ужастиков. Ненавидят за то, что мы наживаемся на их страданиях. Это их месть. Убить нас или превратить всех в оборотней. — Её лицо всё гуще зарастает шерстью.

— Но что нам делать? — плачет Мракли.

Но Мария больше не может ответить. Она запрокидывает голову и воет. Теперь она полностью оборотень.

— Уматываем отсюда! — кричишь ты, спрыгивая со столика и вылетая из комнаты. Мракли не отстаёт от тебя.

 

Иди на СТРАНИЦУ 45.

 

76

 

— Что бы ни было в этих гробах, — шепчешь ты, — столкнуться с этим я не хочу. Пошли отсюда.

— Фух! — Кори с облегчением выдыхает. — Я надеялся, что ты скажешь это.

Вы крадётесь до конца ряда гробов. Кто бы в них не находился, похоже, им всё равно, остаётесь вы или уходите. Так что вы просто движетесь дальше. Пока, наконец-то, не замечаете бледное сияние где-то впереди.

— Мы почти вышли! — с азартом кричишь ты, — Да! Мы вот-вот сделаем это!

Ты спешишь к выходу. И когда вы с Кори наконец добираетесь до отверстия, в которое ярко светит луна, освещая край леса, Кори кричит от радости:

— Мы сделали это! — вопит он.

 

Радуйся весь путь до СТРАНИЦУ 78.

 

77

 

— Впереди всюду снуют оборотни, — замечаешь ты. — Так что идём назад.

Питер и Мракли следуют за тобой на кухню в задней части лоджа. Хватает одного взгляда, чтобы понять: Мракли была права. Здесь нету задней двери.

Ты выглядываешь в окно.

— Нужно бежать в лес.

— Там мы сможем спрятаться и составить план действий, — соглашается Мракли.

Ты хватаешь стул.

Быстрый переход