Изменить размер шрифта - +
  Здороваясь с герцогиней,  она слегка наклонила прекрасную каштановую
голову.  Хотя было еще совсем светло, чтобы лучше сосредоточиться  на музыке
она попросила закрыть большие занавеси, и  чтобы общество не ломало ноги, на
треножнике зажгли урну, поверх которой разливалось легкое  свечение. В ответ
на мой вопрос, г-жа де Германт сказала, что это г-жа де  Сент-Эверт. Тогда я
спросил,  кем она приходится известной мне Сент-Эверт.  Герцогиня  ответила,
что это жена одного из ее внучатых племянников, высказалась за мысль,  что -
урожденная   Ларошфуко,   но   при   этом  отрицала,   что  сама  знакома  с
Сент-Эвертами. Я напомнил ей о приеме (известном мне, по правде говоря, лишь
понаслышке), на  котором, принцессой де Лом,  она  встретила Свана.  Г-жа де
Германт  утверждала,  что никогда  такого  не  было.  Герцогиня  всегда была
врушкой,  и с годами это в ней усугубилось. Г-жа де  Сент-Эверт представляла
салон - со временем, впрочем,  рухнувший, - существование которого герцогиня
любила отрицать. Я  не настаивал. "С кем вы у  меня  могли познакомиться (он
был остроумен), так это с мужем  упомянутой, - а с последней у меня  никаких
отношений  не было". - "Но  ведь она не была  замужем". -  "Вам так кажется,
потому  что  они развелись, -  он, кстати, был намного приятней супруги".  В
конце концов, я  понял, что огромный, необычайно крупный и сильный мужчина с
совершенно белыми волосами, с которым  я почти везде встречался,  хотя имени
так и не узнал, был мужем г-жи де Сент-Эверт. Он умер в прошлом году. Что же
касается племянницы, то мне так и не довелось узнать, от желудочной ли боли,
нервов,  флебита ли,  родов, предстоящих,  недавних  или неудавшихся, но она
слушала музыку  без движений и, кто  бы  ни прошел, не шелохнувшись.  Скорее
всего, она, гордясь своими прекрасными алыми шелками, решила представить нам
в этом кресле своего рода Рекамье.  Едва ли  она понимала, что благодаря  ей
имя Сент-Эвертов распустилось во мне заново, и в  далеком отстоянии отмечало
долготу, продолжительность  Времени.  И  она баюкала  Время в  челночке, где
цвели  имя  Сент-Эвертов и  стиль ампир  в  шелках  красных фуксий. Г-жа  де
Германт  заявила,  что ампир всегда  внушал ей отвращение;  этим  она хотела
сказать, что она питала к нему отвращение сейчас, и это было правдой, потому
что,  хотя  и с  некоторым опозданием, она следовала моде. Не входя  в такие
сложности, чтобы  говорить о Давиде,  которого она знала плохо, еще в юности
она считала  г-на Энгра "скучнейшим  трафаретчиком", затем,  ни  с того ни с
сего -  "самым  смачным мэтром Нового Искусства", и дошла даже  до того, что
"перестала выносить Делакруа". Какими путями она вернулась от этого культа к
порицанию, не столь важно, поскольку  это нюансы вкуса, отраженные критиками
искусства за  десять лет до разговоров многоумных  дам.  Покритиковав ампир,
она извинилась за  разговор  о таких незначительных людях, как Сент-Эверты и
таких  пустяках, как провинциализм Бреоте,  ибо она  была  так же далека  от
понимания, почему меня это интересовало, как г-жа де Сент-Эверт-Ларошфуко, в
поисках  желудочного успокоения  или  энгровского эффекта, - почему чаровало
меня ее имя, имя ее мужа, а не более славное имя ее родителей, что я смотрел
на нее - в этой символической пьесе - как на баюкающее движение Времени.
Быстрый переход