Бекки уверена,
что Эдвард покорил тебя рассказами о своих военных приключениях.
— Я объясню, как вместо того чтобы покорять меня, Эдвард
наотрез отказывается поведать о своих подвигах.
Эллиот вспомнил о некоторых наиболее отвратительных историях,
подробно изложенных Эдвардом, но мудро промолчал. Касси по детской
привычке задумчиво кусала нижнюю губку.
— Знаешь, — объявила она, — у меня достаточно времени убедить
его, что наши сыновья созданы для флота Его Величества, а не для
армии! По мне — это куда более волнующая карьера. Можешь
представить, что кто-то предпочтет землю морю?
Эллиот расхохотался и слегка потрепал её по плечу:
— Осторожнее, Касс! Эдвард — человек твердых принципов и ещё
более строгих понятий о том, как подобает себя вести молодым
`mckhw`mj`l из приличных семей. Он вполне способен навсегда
пришвартовать к берегу твою шлюпку и прищемить твой русалочий
хвост.
— Вздор, Эллиот! — воскликнула Касси, надменно вскинув
голову. — Эдвард знает мою любовь к морю, и, кроме того, не могу
представить, чтобы после свадьбы он начал мной командовать.
Эллиот улыбнулся и сказал скорее себе, чем сестре:
— Думаю, Бекки захочет жить с тобой в Делфорд-Мэнор.
— Если только ты не слишком станешь скучать по ней, Эллиот.
За эти годы она стала нам второй матерью. Представить невозможно,
что она не сидит напротив меня за столом и не наставляет, как
лучше чинить простыни и сколько окороков должно висеть в кладовой.
— Я потеряю вас с Бекки. Хемпхилл-Холл уже никогда не будет
прежним, — с печальной улыбкой смирившегося человека вздохнул
Эллиот.
— Мне тоже не будет хватать тебя, дорогой, но не думай, что,
как только я стану жить в Делфорд-Мэнор, никогда в жизни не омрачу
этот дом своим присутствием!
Она снова обняла брата и шепнула:
— О, Эллиот, я так счастлива! И не только из-за Эдварда!
Теперь мы снова все вместе, и даже наши дети будут расти рядом.
— Виконт Делфорд, милорд! — объявил Менкл. Брат с сестрой
поспешно обернулись. Эдвард Линдхерст ступил в гостиную и
несколько мгновений стоял неподвижно, не сводя глаз с Касси,
зачарованный не столько её лицом и фигурой, сколько ослепительным
счастьем, загоревшимся у неё в глазах при виде жениха. Девушка
поспешно шагнула к нему, стараясь поскорее оказаться рядом. Эллиот
громко откашлялся.
— Господи, Эдвард, да у тебя впереди целая жизнь — ещё
успеешь наглядеться!
— Негодный! Не слушай Эллиота, Эдвард, у него на уме только
постоянные насмешки над сестрой!
— Входи, Эдвард. Мы с Касс только что обсуждали преимущества
флотской карьеры над армейской. Вероятно, вы хотели бы побыть
вдвоем, поэтому я удаляюсь.
— Неужто ты собираешься нанести визит мисс Пеннуорти, Эллиот?
— Не понимаю, что тут странного? Пока вы с Эдвардом
уставились друг на друга бараньими глазами, я вполне могу заняться
тем же самым!
— У мисс Пеннуорти такие огромные карие глаза, что, думаю, ей
это прекрасно удастся! Кроме того, Элиза трепетно ловит каждое его
слово, Эдвард, словно Эллиот — не кто иной, как греческий бог,
спустившийся на землю, чтобы оделять перлами мудрости нас,
смертных. |