Изменить размер шрифта - +
— Мне совершенно не нравится ваша шутка — вы играючи
могли раздавить мою лодку. Пожалуйста, объясните, почему вы
сделали это?
    — Я хотел не раздавить вашу лодку, Кассандра, а только
захватить её, — сухо, негромко бросил он. — Вряд ли бы мы сумели
догнать вас, если бы не запутавшийся парус!
    Пальцы девушки снова стиснули весло.
    — О чем вы толкуете, милорд? И зачем вам моя лодка?
    — Я высоко ценю ваше мужество, Кассандра. Однако должен
просить вас бросить это смертоносное оружие и следовать за мной на
борт вашей тезки.
    — Лорд Энтони, что все это значит?! — вскричала Касси. —
Какого дьявола вам понадобился этот спектакль? Я требую, чтобы мне
ответили!
    Она рассерженно шагнула к нему.
    — Ну же, Кассандра, хватит глупостей. Время не ждет. Потом вы
все поймете. Он протянул ей руку:
    — Бросайте весло и идите сюда.
    — Вы можете отправляться к дьяволу, милорд! Она нерешительно
отступила и, потеряв равновесие, на мгновение отвлеклась. И тотчас
сильные пальцы сжали её ладонь и рванули вперед. Девушка
попыталась нанести удар веслом, но граф легко вырвал его и
притянул её к себе.
    — Пустите же, черт бы вас побрал! Мой брат узнает об этом,
милорд, как и лорд Эдвард!
    Но сэр Энтони уже подхватил её, как пушинку, и перекинул
через плечо — Не вырывайтесь, Кассандра, — строго велел он, ступая
с лодки на веревочный трап.
    Леденящее чувство нереальности происходящего охватило Касси.
Она знала Энтони Уэллза почти всю жизнь, как благородного
джентльмена, высокообразованного, светского, но доброго человека.
И сейчас сквозь пелену страха осознала, что на самом деле перед
ней совершенно незнакомый, чужой Энтони, тот, кого ей не дано
понять.
    Она завопила, изогнулась и что было сил ударила его по щеке.
Нападение было столь неожиданным, что Энтони растерялся и едва не
p`gf`k руки.
    Девушка услышала крики матросов над головой, но продолжала
сопротивляться, пока не сообразила, что, если он потеряет
равновесие, они свалятся в лодку. Девушка вмиг обмякла.
    — Смерть вряд ли предпочтительнее потере свободы, не так ли,
Кассандра?
    Девушка стиснула зубы, но ничего не ответила.
    Он ступил на шканцы и осторожно опустил её на палубу. Касси
отскочила от него, но тут же ощутила, как в поясницу уперлась чья-
то ладонь.
    — Оставь её, Скарджилл, она не дура.
    — Да, милорд.
    Касси круто развернулась:
    — Камердинер лорда Энтони! Я узнала вас! Может, хотя бы вы
объясните, в чем дело?
    — Все в свое время, Кассандра, — резко повторил лорд. —
Сначала я должен позаботиться о вашей лодке.
    — Что вы имеете в виду? — едва выговорила девушка.
    — Скоро поймете, — пообещал он, шагнув к ней. Касси вынудила
себя не двигаться, только гордо вздернула подбородок, не желая,
чтобы он увидел, как она напугана.
    Он протянул руку и снял с неё широкополую соломенную шляпу.
Девушка молчала, тупо наблюдая, как шляпа полетела за борт.
    — Вам она больше не понадобится. Знаете, я вообще не люблю
шляпы.
Быстрый переход