Изменить размер шрифта - +

    Касси перегнулась через перила, чтобы полюбоваться мраморными
статуями в греческом стиле, окруженными апельсиновыми и миртовыми
деревцами. Слышался мелодичный перезвон воды, играющей в древнем
фонтане — огромной чаше, увитой плющом. Над чашей стояла статуя
мальчика с кувшином на плечах, из которого лилась бесконечная
прозрачная струйка.
    — Как прекрасно! — вздохнула Касси. — В жизни не видела
ничего чудеснее. Словно в сказку попала.
    — Да, — тихо согласился Энтони, облокотившись на перила. —
Если бы не куда более строгие обычаи и законы, которые царят в
Генуе, я и не подумал бы скучать по Англии.
    Касси вопросительно подняла брови.
    — Видишь ли, — пояснил граф, — генуэзцы — люди бережливые и
крайне экономные. Те туалеты, что я накупил тебе, сочтут безумным
мотовством и решат, что я кичусь своим богатством. И если я часто
ношу черное, то лишь потому, что когда я в таком наряде, мои
генуэзские приятели относятся ко мне как к своему, а не как к
чужаку-аристократу. — Он с сожалением покачал головой и добавил:
    — Есть только одна вещь, которую, генуэзцы не считают
непозволительной роскошью, и это парик.
    — Но я никогда не видела вас в парике, — возразила Касси,
невольно улыбаясь.
    — Верно, и не увидите. Но генуэзцы обожают их, причем
выбирают самые причудливые создания куаферского искусства. В
начале нашего века дож наложил запрет на парики, но, как ты сама
saedhk`q|, на всех портретах этого периода мои предки красуются в
париках. По-моему, даже существует закон, но и тогда и сейчас его
нарушали и нарушают. Представь себе, в Генуе куда больше цирюлен,
чем кафе.
    — Мой отец тоже всегда носил парик, — вспомнила Касси, —
белый, с маленькими толстыми букольками над ушами.
    — Припоминаю, — улыбнулся граф и, подхватив Касси под руку,
увлек её в глубь спальни. — Вот эта дверь ведет в гардеробные, —
продолжал он и уже хотел подойти ближе, но тут заметил, что Касси
не сводит глаз со стоящей на возвышении гигантской кровати с
четырьмя резными столбиками, на которых резвились пухленькие голые
херувимчики. — Величественное зрелище, правда? — шутливо
осведомился он. — Мой отец очень её любил. По сравнению с ней ложе
на «Кассандре» кажется жалким топчаном.
    Касси подумала, что человек пять действительно могут
расположиться на этой кровати, и ещё останется место. Она тоскливо
вздохнула:
    — Но, милорд, на вилле, конечно, есть немало свободных
спален. Я предпочла бы иметь собственные покои, если вы не
возражаете.
    — Нет, — ответил граф с улыбкой, но весьма категорично. —
Разве я не достаточно ясно дал понять, что мы будем жить, как муж
и жена?
    — Но ваши слуги.., посетители… Касси смущенно замолчала.
    — Возможно, их неодобрение ускорит ваше превращение из La
Signorina в La Signora и La Contessa <Из незамужней девушки в
госпожу графиню (ит.).>.
    — Мне все равно, что подумают эти.., иностранцы! Энтони хотел
было справедливо указать, что Касси из чистого упрямства
противоречит сама себе, но ему помешало появление Скарджилла,
нагруженного саквояжами. Бедняга тяжело дышал, и Касси немедленно
набросилась на графа:
    — Где же ваши другие слуги, о благороднейший из благородных?!
Неужто несчастный Скарджилл обязан делать всю работу?!
    — Паоло отправился проследить, чтобы ландо вернули: как я уже
сказал, генуэзские аристократы — народ бережливый.
Быстрый переход