— Не совсем так, синьор, — мило пояснила Касси. — Будь я
графиней, а не любовницей, уверяю вас, что Марина не знала бы, как
мне угодить.
— Назови день, дорогая, — мягко возразил граф, глаза которого
так и искрились смехом.
Касси открыла было рот, но тут же захлопнула его, видя, что
Чезаре с искренним недоумением взирает на них. Она отвернулась и
села в глубокое, мягкое кресло, забыв о лимонаде.
— Граф очень мало рассказывал мне о вас, синьор. Чезаре
широко развел руки:
— Поверьте, синьорина, ему совсем невыгодно рассказывать обо
мне. Такой неуклюжий гигант и к тому же с перевязанной рукой!
Настолько нескладный, что ухитрился где-то получить рану в плечо!
Касси, до сих пор с улыбкой слушавшая, как добродушно он
подтрунивает над братом, вмиг стала серьезной.
— Это не он оказался неловкие, синьор, — выпалила она.
Граф усмехнулся:
— Скажем лучше, что я просто был очень беспечен, Чезаре.
— Кажется, я столкнулся с тайной, — весело объявил Чезаре,
переводя взгляд с раскрасневшегося лица Касси на улыбавшегося
брата, и, словно поняв, что дальнейшие расспросы приведут девушку
в смущение, резко сменил тему:
— Генуэзскому обществу так не хватало твоего блестящего
присутствия, Антонио, но дела, как всегда, процветают. Кстати, ты
не поверишь, но старый Монтальто день и ночь добивается
благосклонности очаровательной Джованны.
Граф, казалось, не слишком заинтересовался, но Касси вся
обратилась в слух, ожидая его ответа.
— Боюсь, Джованна сведет беднягу Монтальто прежде времени в
могилу, — с сожалением улыбнулся Энтони, покачивая головой.
— Для столь проницательного и неглупого человека он ведет
себя, как зеленый юнец! Странно, что Монтальто не смог устоять
перед чарами женщины, вдвое его моложе.
— Что же тут удивительного, милорд, — вмешалась Касси,
oepeid на английский. — В конце концов вы почти вдвое старше
меня.
— Touchc <Здесь: не в бровь, а в глаз (фр.).>, саrа.
Продолжай свои расчеты, и ты, конечно, выяснишь, что, когда мне
исполнится восемьдесят, тебе будет значительно больше сорока.
— Какая несправедливость! — притворно-негодующе запротестовал
Чезаре, взмахнув руками, — жестом, ставшим за последние недели
таким знакомым Касси. — Ты ведь знаешь, Антонио, я не говорю на
твоем невыносимо-грубом английском.
Неужели ты не должен быть хоть немного вежливее со своим
бедным братом?
— Простите нас, синьор, — умоляюще улыбнулась Касси. — К
сожалению, я не могу воздать вашему брату по заслугам, когда
говорю по-итальянски.
— А мне кажется, ты прекрасно выражаешь свои мысли на обоих
языках, дорогая. Чезаре, надеюсь, ты выпьешь с нами вина? Мы можем
поднять бокалы за успех Монтальто у прелестной Джованны.
Касси разочарованно вздохнула, когда Чезаре, пусть и нехотя,
но все же откланялся. На прощание он галантно поднес к губам её
руку и слегка поцеловал ладонь.
— Вы должны настоять, чтобы Антонио приглашал меня почаще на
виллу Парезе, синьорина.
— Тебе и без того прекрасно известно, что ты всегда желанный
гость, щеголь несчастный, — засмеялся граф, похлопав брата по
плечу. |