Они не выдавали секретов.
— Если ты выйдешь на минутку, я встану.
— Ох, нет, ты не встанешь. Останешься в постели. Ты же чуть не замерз вчера до смерти. Я должна за тобой ухаживать. Иначе для чего нужен доктор?
— Я получил удар по голове? — нахмурился он.
— Вроде бы нет. А почему ты так решил?
— У меня провалы в памяти. Я не сомневаюсь, что заснул у тебя на софе. Как я попал в твою постель? В какой момент сбросил одежду?
— Ночью я обнаружила, что ты в полусне в смятении бродишь по дому. Ты думал, что находишься у себя. И я решила, что тебе будет удобнее здесь.
— Это… все?
— Это все.
У него или у нее вырвался вздох сожаления?
— Тебе пора что-нибудь поесть, — сказала она. — Хочешь английский завтрак? Бекон, яйца, сосиски, помидоры, тосты. Я принесу тебе завтрак в постель.
К тому времени, когда она вернулась с нагруженным подносом, он уже надел халат, как следует завязал его и снова забрался под пуховое одеяло. Он хотел было решительно настоять, чтобы завтрак был за столом, но лежать оказалось так приятно. И чтобы она ухаживала за ним.
Энджи выглядела такой очаровательной. Лицо разрумянилось от плиты, ее дивные волосы завитками кружились вокруг головы. Как могут у доктора быть подобные волосы?
— Бернардо, — терпеливо повторила Энджи, добиваясь, чтобы он услышал ее.
— Что? — Он с трудом вернулся к реальности.
— Я просила тебя выпрямить колени. Мне некуда поставить поднос.
— Прости. — Он выполнил ее распоряжение. — А ты что будешь?
— Сейчас принесу.
Она вернулась и села на кровать с большой кружкой. Это была детская кружка с персонажами мультяшек. В эту минуту она и сама казалась ребенком.
— И все?
— Это английский чай. Он зарядит меня на весь день.
— И у меня тоже чай? — опасливо спросил он.
— Нет, я снова приготовила тебе кофе.
— Позволь мне попробовать твой чай. — Он сделал глоток из ее кружки, состроил гримасу и чуть не подавился. — О господи! — пробормотал он и спешно потянулся к своему кофе. Они вместе расхохотались.
— Как прошел день рождения? — спросила она.
— Великолепно, — проговорил он между двумя большими глотками. — Ренато наконец помирился с Лоренцо. По-настоящему. Перед тем как спуститься к гостям, мы вместе выпили. И Ренато поднял тост за Лоренцо, потому, мол, что он обязан ему своим счастьем.
— По-твоему, Хедер и Ренато и в самом деле счастливы?
— Они любят друг друга. Они созданы друг для друга. Но Ренато изо всех сил старался выдать ее замуж за Лоренцо.
— Но зачем?
— Его удовлетворяла та жизнь, которую он вел. Стайка девиц, и никаких обязанностей. Но кто-то должен был жениться, чтобы дать семье наследника. Вот он и приспособил для этого Лоренцо. Ты бы видела Ренато теперь. Счастливый женатый мужчина и… — Бернардо сделал паузу и усмехнулся.
— Ты хочешь сказать, что Хедер?..
— Хедер не говорит, но Баптиста уверена. Она говорит, что может «видеть».
— Это было бы замечательно, — с ноткой зависти в голосе протянула Энджи. — Малыш. Они стали бы настоящей семьей.
— Семья — великое дело, — подтвердил Бернардо. — Поэтому Баптиста любит, когда в день ее рождения все семейство рядом с ней.
— Расскажи, что еще было на вечере. Ей понравился мой подарок?
— Очень. |