- Даже если это вопрос морали? - сказал Рэтлиф.
- К чертям мораль, к чертям вопрос, - сказал Стивенс. - Никаких
вопросов морали тут нет: есть факт, тот факт, что ни вы и никто, на ком
человечья шкура, не скажет ей, что своим поступком, вызванным жалостью,
состраданием, простым великодушием, она убила человека, который считается
ее отцом, неважно, сволочь он или нет.
- Ну, ладно, ладно, - сказал Рэтлиф. - Вот вы сейчас говорили про
какую-то нить. Может, есть еще хороший способ, чтоб не дать ей порваться
раньше времени, - надо только посадить тут кого-то, чтоб слушал телефон в
три часа дня, когда он не зазвонит.
Поэтому они и сидели оба в кабинете, когда пробило три. А потом четыре.
- Пожалуй, можно уходить, - сказал Рэтлиф.
- Да, - сказал Стивенс.
- Но пока что вы мне ничего не объяснили, - сказал Рэтлиф.
- Завтра, - сказал Стивенс. - К тому времени уже непременно позвонят.
- Ага, значит, по этой нити все-таки проходит телефонный провод, -
сказал Рэтлиф.
- До свидания, - сказал Стивенс. - Завтра увидимся.
Да, телефонная станция его разыщет в любое время, даже в воскресенье,
и, в сущности, почти до половины третьего он думал, что проведет этот день
у себя, в Роуз-Хилле. У него в жизни бывали такие же периоды тревог, и
смятений, и неопределенности, хотя почти всю жизнь он прожил одиноким
холостяком; ему припомнились два или три случая, когда тоска и
беспокойство оттого и возникали, что он был холост, то есть события,
обстоятельства вынуждали его оставаться холостяком, несмотря на все
попытки выйти из этого состояния. Но тогда, давно, ему было куда скрыться:
в забвение, в забытье, в работу, которую он сам для себя придумал еще в
Гарварде: снова перевести Ветхий завет на классический греческий язык
первоначального перевода, а потом выучиться древнееврейскому и уж тогда
действительно восстановить подлинный текст; он и вчера вечером подумал:
"Ну конечно, завтра могу заняться переводом, совсем его забросил". Но
утром он понял, что теперь ему этого мало, всегда будет мало. Конечно, он
думал о рвении, которое вкладываешь в работу: не просто о способности
сосредоточиться, но и об умении поверить в нее; теперь он постарел, а
истинная трагедия старости в том, что нет тоски, настолько мучительной,
чтобы из-за нее идти на жертвы, оправдывать их.
Так что и половины третьего еще не было, когда он, сам тому не
удивляясь, сел в свою машину и, выехав на пустую по-воскресному площадь,
тоже ничуть не удивился, когда увидел, что у входа в служебный кабинет его
ждет Рэтлиф; и потом оба, уже не притворяясь друг перед другом, сидели в
кабинете и смотрели, как стрелки медленно ползут к трем часам.
- А почему, собственно говоря, мы считаем, что три часа - какая-то
заколдованная черта? - спросил Рэтлиф.
- Не все ли равно? - сказал Стивенс. |