Изменить размер шрифта - +
Тот уже  смотрел  на
него, повернув голову через плечо. Он не двинулся с места, только  челюсти
перестали жевать, остановились. Потом он задвигался, слегка  наклонился  в
кресле и уже стал было опускать ноги  с  каминной  доски,  и  кресло  тоже
начало поворачиваться, когда Минк,  остановившись  футах  в  пяти,  поднял
двумя руками кургузый, похожий  на  жабу,  заржавленный  револьвер,  взвел
курок, нацелился, думая: "Он должен попасть в лицо", - не  "я  должен",  а
"Он должен", - и нажал спуск, и скорее почувствовал, чем  услыхал,  тупой,
глупый, почти что небрежный щелк. Теперь его родич, спустив ноги на пол  и
вполоборота повернувшись в кресле, лицом к Минку, как-то неподвижно и даже
безучастно следил, как грязные, дрожащие, худые  руки  Минка,  похожие  на
лапы ручной обезьяны, подымают курок, поворачивают барабан назад  на  одно
гнездо, чтобы патрон снова попал под боек: и снова Минка тронуло, толкнуло
что-то  смутное,  изнутри,  из  прошлого:  не  предупреждение,   даже   не
повторение чего-то, просто что-то  смутное,  знакомое,  но  уже  неважное,
потому что и раньше оно никакого значения не имело, и раньше оно не  могло
ничего изменить, ничего не могло напомнить: в  ту  же  секунду  он  и  это
отбросил: "Порядок, - подумал он, - сейчас все выйдет. Старый Хозяин шуток
не шутит", - и он взвел курок и снова нацелил револьвер  двумя  руками,  а
его родич не пошевелился, хотя опять начал медленно жевать, будто следя за
тусклой точкой света, блеснувшей из-под курка.
   Грохнуло со страшной силой, но Минк уже  ничего  не  слыхал.  Тело  его
родича  в  каком-то  судорожном,  странном,  замедленном  движении   стало
валиться вперед и уже тянуло за собой все кресло:  ему,  Минку,  казалось,
что гром выстрела - пустяки, но сейчас, когда  кресло  грохнется  об  пол,
весь Джефферсон проснется. Он отскочил: был миг, когда он  хотел  сказать,
крикнуть себе: "Стой! Стой! Проверь  -  мертвый  он  или  нет,  иначе  все
пропало!" - но он уже не мог остановиться, он сам не  помнил,  как  увидал
другую дверь, в стене за креслом, как эта дверь вдруг оказалась перед ним;
все равно, куда она вела, лишь бы вон, а не назад, в комнату. Он  бросился
к этой двери, крутя и дергая ручку, он тряс ее и дергал, даже когда понял,
что дверь заперта, он тряс ее вслепую даже после того, как сзади  раздался
голос, и тут он отскочил и  увидел  женщину,  стоявшую  у  входной  двери;
сначала он подумал: "Значит, она все слышала", - и вдруг понял: ей не надо
было ничего слышать, привела ее сюда, на погибель ему, та же сила, которая
в одно мгновение могла взорвать его, превратить  в  прах,  изничтожить  на
месте. Уже некогда было взвести курок, нацелиться на нее, даже если  бы  у
него был второй патрон, и, отскочив от двери, он  бросил,  швырнул  в  нее
револьвер, и не успел опомниться, как в ту же секунду револьвер очутился у
нее в руке, и она уже протягивала  ему  оружие,  говоря  крякающим  утиным
голосом, как говорят глухие:
   - Вот. Возьмите. Там шкаф. А к выходу - сюда.



18

   - Остановите машину, - сказал Стивенс.
Быстрый переход