А теперь напряжение пропало, ему нечем держаться. Вы только
представьте себе, что ждали тридцать восемь лет, чтобы сделать то, что
хочется, и наконец сделали. У вас тоже ничего не осталось бы. Так что ему
теперь только и нужно лечь, полежать где-нибудь в темноте, в тишине, хоть
недолго.
- Надо бы ему подумать об этом в прошлый четверг, - сказал Стивенс. - А
теперь уже поздно.
- Так мы же затем сюда и приехали, верно? - сказал Рэтлиф.
- Ну, ладно, - сказал Стивенс. - Поезжайте. - Но Рэтлиф вместо этого
совсем выключил мотор. Теперь они еще яснее ощутили, осознали перемену
погоды, конец лета. Какие-то птицы еще остались, но вечерний воздух уже не
звенел трескучей летней разноголосицей ночных насекомых. Только кузнечики
еще стрекотали в густом кустарнике и в стерне скошенных лугов, где днем
отовсюду внезапно выскакивали пыльно-серые кобылки, рассыпаясь куда
попало. И тут Стивенс почувствовал, что его ждет, о чем сейчас заговорит
Рэтлиф.
- Значит, по-вашему, она действительно не имела понятия, что сделает
этот маленький гаденыш, как только его выпустят, - сказал Рэтлиф.
- Ну конечно, нет! - сказал Стивенс торопливо, слишком торопливо,
слишком запоздало. - Поезжайте!
Но Рэтлиф не шевельнулся. Стивенс заметил, что он не снял руки с ключа,
так что сам Стивенс не мог бы завести мотор.
- Наверно, она сегодня вечером остановится в Мемфисе, - сказал Рэтлиф.
- Теперь у нее есть этот роскошный автомобиль, новехонький к тому же.
Стивенс все помнил. А ему хотелось забыть. Она сама все рассказала -
или так ему показалось - сегодня утром, после того как объяснила, на кого
сделать дарственную: она сказала, что не желает брать автомобиль своего
так называемого отца и уже заказала себе в Мемфисе новую машину, которая
будет доставлена сразу после похорон, чтобы ей тут же можно было уехать, а
дарственную он может принести ей на подпись домой, когда они будут
прощаться или говорить то, что им - ему и ей - останется сказать на
прощание.
Похороны были пышные: выдающийся банкир и финансист, погибший во цвете
если не лет, то богатства от револьверной пули, но не от такой
револьверной пули, как полагалось банкиру, потому что банкир, умирающий от
револьверной пули у себя в спальне, в девять часов вечера, должен был бы
перед этим пожелать спокойной ночи ревизору банка, присланному из штата
или из центра, а может быть, и двум ревизорам из этих двух мест. Он
(покойник) не представлял никаких организаций, ни общественных, ни
военных, ни гражданских: только финансовые. И не имел никакого отношения к
экономике - к скотоводству, хлопку, - словом, к тому, на чем выросли и чем
жили штат Миссисипи и Йокнапатофский округ, - а исключительно к капиталу.
Правда, он был прихожанином джефферсонской церкви, что явствовало из
всяческих украшений и пристроек к церковному зданию, но его отношения с
церковью были не служением, не истинным союзом, даже не надеждой на
отпущение грехов, а просто временным перемирием меж двумя непримиримыми
державами. |