Изменить размер шрифта - +
   Притом   совершенно   новый",   -   и   пошел,   не
останавливаясь, как вдруг ему показалось, будто он идет по лестнице и  она
вдруг внезапно завертелась у него под ногами, а он все идет,  поднимается,
тратит силы, но не движется, не сходит с места; и это  так  внезапно,  так
мгновенно, что кажется, будто только твой дух тут,  а  твоя  оболочка  уже
силой инерции перенесена на ступеньку выше; он думал: "Нет места  на  всем
свете, откуда совершенно новый "ягуар" успели бы, доставить в  Джефферсон,
Миссисипи, со вчерашнего дня,  а  тем  более  по  телефонному  звонку,  со
вчерашнего вечера", - думая,  уже  с  отчаянием:  "Нет!  нет!  Это  вполне
возможно! В продаже могла быть такая машина, они могли найти ее в  Мемфисе
вчера вечером или сегодня утром - вся наша зыбкая, шаткая вселенная только
и держится на совпадениях, на случайностях", - и он решительно  подошел  к
машине, остановился около нее, думая: "Значит, она еще с прошлого четверга
знала, что уедет, она просто не знала до  вторника,  до  вечера,  в  какой
именно день это будет". Машина была ослепительно, безукоризненно новая,  и
моложавый, вполне благопристойного вида агент или техник стоял тут  же;  а
негр-привратник выходил из парадного, неся какие-то ее вещи.
   - Добрый день, - сказал Стивенс. - Великолепная машина.  Совсем  новая,
правда?
   - Конечно, - сказал тот. - Она и земли не касалась, пока миссис Коль не
позвонила нам вчера по телефону.
   - Удачно, что у вас сразу нашлась для нее машина, - сказал Стивенс.
   - Да нет, мы ее получили еще десятого числа. Когда она  нам  заказывала
машину, еще в июле, она велела держать ее  у  нас,  пока  не  понадобится.
Очевидно, когда ее отец... скончался, планы у нее изменились.
   - Да, от таких событий многое меняется, -  сказал  Стивенс.  -  Значит,
заказ был сделан еще в июле?
   - Так точно. Говорят, того типа еще не поймали?
   - Пока нет, - сказал Стивенс. - Чудесная машина. Я бы тоже от такой  не
отказался, - и пошел  дальше,  в  открытые  двери,  вверх  по  ступенькам,
привыкшим к его шагам, в комнату, тоже привыкшую к нему.  Линда  стояла  и
смотрела,  как  он  идет,  уже  одетая  по-дорожному,  в  выгоревшем,   но
свежевыглаженном защитном комбинезоне, с накрашенными губами  и  с  лицом,
сильно  намазанным  для  защиты  от  дорожного  ветра;  на   стуле   лежал
потрепанный макинтош, сумка, толстые перчатки и шарф: она сказала:
   - По крайней мере, я не солгала. Я могла бы спрятать  машину  в  гараж,
пока вы не уйдете, но не спрятала. - Но сказала она это не словами;  вслух
она проговорила: - Поцелуй меня, Гэвин. - И сама подошла к нему, обхватила
его руками, крепко, не торопясь, и прижала  рот  к  его  губам,  сильно  и
смело, раскрыв губы, а он обнял ее,  как  бывало  и  раньше,  и  его  рука
скользнула вниз, по спине, где  раздвоенная  выпуклость  кругло  и  крепко
подымалась под жесткой серой тканью, но его рука не чувствовала  ответа  -
ответа никогда не было, никогда не будет, - для верности нет  угрозы,  нет
опасности, даже если бы ничего не было меж рукой  и  раздвоенной  округлой
женской плотью, и всегда он только касался ее, понимая и принимая все не с
безнадежностью, не с горечью, а только с грустью, он просто поддерживал ее
сзади, как сажают на ладонь невинное, неоформившееся тельце ребенка.
Быстрый переход