Изменить размер шрифта - +
Кто-то, наверно, миссис Уинбуш,
- она была не из Сноупсов, - очевидно, учила их  снимать  комнату,  только
когда по хозяйке видно, что она человек  зрелый,  верующая  христианка,  а
главное - что в ней есть что-то материнское.
   Наверно, они так и кружили вокруг вокзала со своими чемоданчиками, пока
не прошли мимо дома Рэбы Риверс, как раз в то послеобеденное время,  когда
она выводила погулять двух своих злющих  грязно-белых  собачонок,  которых
она назвала мисс Рэба и мистер Бинфорд в честь Люшьюса Бинфорда -  он  был
ее сутенером, а потом они оба  постарели,  зажили  мирной  жизнью,  и  все
соседи - и полисмен, и мальчишка, что носил молоко и получал за газету,  и
шофер грузовика из прачечной - величали  Люшьюса  хозяином  до  самой  его
смерти.
   Вид у нее, конечно, был достаточно зрелый, особенно в халате, в котором
она выходила после обеда, и по ее разговору тоже  можно  было  догадаться,
что хотя она, может быть, и недостаточно верующая,  но  про  бога  и  душу
знает, особенно если подойти поближе и послушать, как она разговаривает со
своими собачонками, когда выпьет лишку;  и  вообще,  по-моему,  во  всякой
женщине весом около двухсот фунтов да  еще  в  халате,  кое-как  заколотом
английскими булавками,  даже  когда  она  вышибает  пьяного,  есть  что-то
материнское  -  особенно  для   двух   восемнадцатилетних   мальчишек   из
Джефферсона, штат Миссисипи.
   Может, в ней и на самом деле было что-то материнское, и Вирджил с Фонзо
в своей детской невинности увидали  в  ней  то,  чего  мы,  ее  старинные,
давнишние клиенты и приятели, никак не могли заметить.  А  может,  они  по
этой своей  простой,  сельской  йокнапатофской  малолетней  неискушенности
беспрепятственно зашли туда, где даже  ангел  предварительно  сдал  бы  на
хранение свой бумажник. Словом, они зашли,  спросили,  есть  ли  свободная
комната, и  она  им  отвела  одну  из  комнат.  Наверно,  они  уже  успели
распаковать свои картонные чемоданишки, когда она сообразила, что они и не
подозревают, куда попали.
   А ведь ей надо было платить аренду, подкупать полицейских и поставщиков
пива, оплачивать стирку и по субботам что-то подбрасывать Минни, служанке,
уже не говоря о том,  что  надо  было  подновлять  свои  громадные  желтые
бриллианты, чтоб они не так напоминали осколки пивных бутылок, а  тут  эти
невинные йокнапатофские младенцы, и вокруг то девчонки бегают в умывалку в
одних ночных рубашках, в халатиках или вовсе так, то клиенты  шныряют  без
конца, то Минни носится с полотенцами, с кружками джина  по  лестнице,  то
девки орут и дерутся, волосы друг у дружки выдирают  из-за  гостей,  из-за
своих котов, из-за денег, то сама мадам Рэба ругает какого-нибудь  пьяного
на чем свет стоит, старается его выставить, пока не нагрянула полиция.  Но
не прошло и недели, как она навела в доме порядок, и там бывало тихо,  как
в пансионе для благородных девиц, до той минуты,  когда  Вирджил  и  Фонзо
закрывались у себя в комнате и, как она надеялась, крепко засыпали.
   Конечно, долго так продолжаться не могло.
Быстрый переход