|
— Вы близкие люди; возможно, Шерман с вами поделился?
— Ничем он не делился! Я просто чувствую, вот и все. Извините, если мы закончили, то мне нужно работать.
Инспектор встал. Попрощавшись, сказал:
— Если все же вы что-то вспомните, мисс, сообщите мне — ведь нужно разобраться, пока не поздно.
Не глядя на него, девушка молча кивнула. Уходя, Найт слышал, как она чиркает спичкой о коробок — раз, другой, третий…
Кабинет инспектора Найта в Скотланд-Ярде был пуст — видимо, констебль Лейтон все еще корпел над папками в канцелярии. Найт уселся за стол и принялся кратко записывать содержание своей беседы с Мэри Коллинз. Закончив, сравнил с тем, что узнал от жены банкира, и мысленно посетовал: «Женщины! Они разговаривают, совсем не слушая друг друга? Или улавливают только то, что совпадает с их собственными мыслями? Или даже не с мыслями — с ощущениями. Впрочем, — добавил он справедливости ради, — порой и мужчины ведут себя так же».
Дверь распахнулась, и в кабинет влетел стажер: щеки его раскраснелись, глаза горели.
— Лейтон! — поприветствовал его инспектор. — Вижу, вы стоите на пороге какого-то величайшего открытия.
— Вполне возможно, сэр! — воскликнул тот. — Сержант Эванс дал мне верную подсказку. По его совету я стал просматривать журнал, куда заносятся ежедневные происшествия. Кстати, сэр, это оказалось крайне увлекательно! Вот, к примеру, кого задержали вчера, — он раскрыл свой блокнот: — тридцать воров; сорок человек, которые были пьяны и буянили; шестнадцать были просто пьяны; десять хулиганов и восемь проституток нарушали общественный порядок; шестеро арестованы за нападение на полицейских; четверых задержали просто как подозрительных типов… Я двигался в обратную сторону и, наконец, в сводке за шестое мая — накануне убийства Рамоны Дэвис — обнаружил кое-что весьма любопытное.
— Не томите, — попросил Найт.
— Вероятное, но не подтвержденное незаконное проникновение в дом Альфреда Саттерфилда, Белгрейв-плейс.
— Что это значит?
— Патрульный констебль увидел, как в дом проник какой-то подозрительный тип. Констебль решил проверить, в чем дело. Дверь ему открыл сам хозяин. Он сказал, что все в порядке и помощь не нужна. Это все, сэр, — сведения в журнал заносятся в краткой форме. Есть еще только отметка о том, что следствие по этому инциденту возбуждено не было.
— В подобных случаях мы этого не делаем, если от пострадавшего не поступило заявления.
— Знаю, сэр… Но, согласитесь, тут есть что-то странное!
— Соглашусь.
— И еще кое-что, сэр. Отчеты, составленные патрульными, подшиваются отдельно. Однако именно этот почему-то не сохранился.
— Вот это действительно странно! Чтобы сержант Эванс не сберег бумажки?
— Наверно, кто-то из канцеляристов счел случай незначительным, вот и поленился подшить, — предположил Лейтон, — или просто потерял.
— И что же сказал по этому поводу сержант Эванс?
— О, он просто рвал и метал!
— Нападал на полицейских, буянил и нарушал общественный порядок? — хмыкнул Найт.
— И вел себя, как подозрительный тип! — рассмеялся стажер.
— Больше никаких сведений о Саттерфилде вы не нашли?
— Нет, увы… А как прошла ваша встреча с Мэри Коллинз?
Инспектор кратко пересказал свою беседу с помощницей художественного редактора.
— Значит, она упорно настаивает, что Шерман пробыл у нее до полуночи, — задумчиво заключил Лейтон. |