Изменить размер шрифта - +

     - Да, - ответил Горио.
     - Тогда не скрывайте ничего. Что еще она у вас просила?
     - Ох!  - простонал он, собираясь с  силами,  чтобы ответить.  - Знаете,
дитя мое, как она несчастна! После этой истории с бриллиантами у Нази нет ни
одного  су. А  чтобы ехать  на этот бал,  она  заказала  себе платье,  шитое
блестками, оно, наверно, идет к ней просто прелесть как. А мерзавка портниха
не захотела шить в долг; тогда горничная Нази уплатила  ей  тысячу франков в
счет   стоимости  платья.  Бедная  Нази!  Дойти  до  этого!  У  меня  сердце
надрывалось.  Но  горничная заметила, что Ресто лишил Нази  всякого доверия,
испугалась за свои деньги и сговорилась с портнихой не отдавать платья, пока
ей  не  вернут тысячу франков. Завтра бал, платье готово, а Нази в отчаянии!
Она решила взять  у меня  мои столовые  приборы и заложить  их. Муж требует,
чтобы она ехала на бал показать всему Парижу бриллианты, а то ведь  говорят,
что они  ею проданы.  Могла ли она сказать  этому чудовищу: "Я должна тысячу
франков,  - заплатите"?  Нет.  Я  это,  конечно,  понял.  Дельфина  поедет в
роскошном  платье.  Анастази не  пристало  уступать в  этом младшей  сестре.
Бедненькая  дочка, она прямо заливалась слезами! Вчера  мне было так стыдно,
когда у меня не нашлось двенадцати  тысяч франков! Я  отдал бы  остаток моей
жалкой жизни, чтобы искупить эту вину. Видите ли, какое дело: у меня хватало
сил переносить все, но  в последний раз  это  безденежье перевернуло мне всю
душу.  Хо! хо! Не долго думая, раз-два, я прифрантился,  подбодрился, продал
за шестьсот франков пряжки и приборы, а потом заложил на год дядюшке Гобсеку
свою пожизненную ренту за четыреста  франков  наличными. Ну что ж, буду есть
только хлеб! Жил же я  так, когда был молод; сойдет и теперь. Зато моя  Нази
проведет  вечер превосходно.  Она  будет  всех  наряднее. Бумажка  в  тысячу
франков  у меня под изголовьем. Это меня как-то  согревает, когда у меня под
головой лежит такое,  что  доставит  удовольствие бедняжке Нази.  Теперь она
может  прогнать  эту дрянь, Викторину.  Где это  видано, чтобы  прислуга  не
верила своим хозяевам! Завтра я поправлюсь. В десять часов придет Нази. Я не
хочу, чтобы они думали, будто я болен, а то,  чего доброго, не поедут на бал
и станут ухаживать за  мной. Завтра Нази  поцелует меня, как  целует  своего
ребенка, и ее ласки вылечат меня.  Все равно: разве я не истратил бы  тысячу
франков у аптекаря? Лучше дать их моей целительнице, Нази. Утешу хоть Нази в
ее несчастье.  Я  этим  сквитаюсь  за  свою  вину, за  то, что устроил  себе
пожизненный доход. Она на  дне пропасти,  а  я уже  не  в силах  вытащить ее
оттуда. О, я опять займусь торговлей. Поеду в Одессу за зерном. Там  пшеница
в три раза дешевле, чем  у нас. Правда, ввоз зерновых в натуре  запрещен, но
милые  люди, которые  пишут  законы, позабыли наложить запрет на те изделия,
где  все  дело  в пшенице.  Хе-хе! Я додумался  до  этого сегодня утром.  На
крахмале можно будет делать великолепные дела.
     "Он помешался", - подумал Эжен, глядя на старика.
Быстрый переход