Изменить размер шрифта - +

     - Да, за мной едет Дельфина, - ответил старику Эжен.
     - Слушай! Он  все время говорил о  дочерях, требовал их к себе и кричал
так, как, по рассказам, кричат посаженные на кол, требуя воды.
     - Довольно, - сказал врач фельдшеру, - тут ничего больше не  поделаешь,
спасти его нельзя.
     Бьяншон с фельдшером вновь положили умирающего на зловонную постель.
     - Все-таки следовало бы переменить белье,  - заметил  врач.  -  Правда,
надежды нет, но человеческое достоинство надо уважать. Я еще зайду, Бьяншон,
- сказал  он  студенту. - Если большой станет опять  жаловаться, приложите к
диафрагме опий.
     Фельдшер и врач ушли.
     - Слушай, Эжен, не падай, дружище, духом!  - сказал Бьяншон Растиньяку,
оставшись  с  ним вдвоем.  - Сейчас надо  только надеть ему чистую рубашку и
сменить постельное белье. Пойди скажи Сильвии, чтобы она принесла простыни и
помогла нам.
     Эжен спустился в столовую,  где г-жа Воке и Сильвия накрывали на  стол.
Едва он обратился к  Сильвии, сейчас же подошла к нему вдова с кисло-сладким
видом  осмотрительной торговки, которой не хочется  ни потерпеть убытка,  ни
раздосадовать покупателя.
     - Дорогой мой господин Эжен, - начала она, - вы-то не хуже меня знаете,
что  у папаши Горио  нет  больше ни  одного  су.  Когда человек того и гляди
закатит  глаза,  давать  ему  простыни - значит загубить их,  а  и без  того
придется  пожертвовать одну на  саван. Вы  мне и так должны сто сорок четыре
франка, прикиньте сорок за простыни да еще немного за  разные другие мелочи,
за  то,  что Сильвия даст вам  еще  свечку, -  все вместе составит не меньше
двухсот франков, а  такой бедной вдове, как я, терять их  не годится. Будьте
справедливы,  господин Эжен, довольно я потерпела убытку за  эти  пять дней,
как посыпались на меня все несчастья. Я бы сама дала  десять экю,  только бы
наш старичок уехал в тот срок, как вы мне обещали. А такая неприятность бьет
по  моим жильцам. Коль  это  даром, так  лучше  я отправлю  его в  больницу.
Станьте на мое место. Мне мое заведение важнее всего, я им живу.
     Растиньяк быстро поднялся к Горио.
     - Бьяншон, где деньги за часы?
     -  Там, на столе;  осталось триста  шестьдесят с чем-то. Я  расплатился
начисто за все, что брал сам. Квитанция ссудной кассы под деньгами.
     -  Теперь,  госпожа Воке,  давайте рассчитаемся,  -  сказал Растиньяк с
чувством  омерзения,  сбежав с лестницы.  - Господин  Горио останется у  вас
недолго, и я...
     -  Да,  беднягу  вынесут  ногами   вперед,  -  полугрустно-полурадостно
говорила она, пересчитывая двести франков.
     - Бросим этот разговор, - сказал Растиньяк.
     -  Сильвия,  дайте простыни  и  ступайте  наверх  помочь.  Не  забудьте
отблагодарить Сильвию, - шепнула Эжену на ухо вдова Воке,  - она не спит уже
две ночи.
     Как только Растиньяк отошел, старуха подбежала к кухарке.
     - Возьми чиненные простыни, номер  семь.
Быстрый переход