По теперешним временам и красивой
девушке приданое необходимо.
- Бедный ребенок, - посочувствовала г-жа Воке. - Послушайте, моя
голубка, ваш отец - чудовище. Он накликает на себя всяких бед.
При этих словах на глаза Викторины навернулись слезы, и вдова
замолчала, заметив знак, сделанный ей г-жой Кутюр.
- Хоть бы нам удалось повидать его, хоть бы я могла поговорить с ним и
передать ему прощальное письмо его жены! - снова начала вдова интендантского
комиссара. - Я не рискнула послать письмо по почте; он знает мой почерк.
- О женщины невинные, несчастные, гонимые, - воскликнул Вотрен, перебив
ее, - до чего же вы дошли! На-днях я займусь вашими делами, и все пойдет на
лад.
- О господин Вотрен, - обратилась к нему Викторина, бросая на него
влажный и горячий взор, не возмутивший, впрочем, спокойствия Вотрена, - если
у вас окажется возможность повидать моего отца, передайте ему, что его
любовь и честь моей матери мне дороже всех богатств мира. Если бы вам
удалось смягчить его суровость, я стала бы молиться за вас богу. Будьте
уверены в признательности...
- "Объехал я весь белый свет..." - иронически пропел Вотрен.
В этот момент спустились вниз Пуаре, мадмуазель Мишоно и Горио,
вероятно привлеченные запахом подливки, которую готовила Сильвия к остаткам
баранины. Когда нахлебники, приветствуя друг друга, сели за стол, пробило
десять часов, и с улицы послышались шаги студента.
- Вот и хорошо, господин Эжен; сегодня вы позавтракаете со всеми
вместе, - сказала Сильвия.
Студент поздоровался с присутствующими и сел рядом с папашей Горио.
- Со мной случилось удивительное приключение, - сказал он, наложив себе
вдоволь баранины и отрезая кусок хлеба, причем г-жа Воке, как и всегда,
прикинула на глаз весь этого куска.
- Приключение?! - воскликнул Пуаре.
- Так чему же вы дивитесь, старая шляпа? - сказал Вотрен, обращаясь к
Пуаре. - Господин Эжен создан для приключений.
Мадмуазель Тайфер робко взглянула на юного студента.
- Расскажите же нам о вашем приключении, - попросила г-жа Воке.
- Вчера я был на балу у своей родственницы, виконтессы де Босеан, в ее
великолепном особняке, где комнаты обиты шелком. Короче говоря, она устроила
нам роскошный праздник, на котором я веселился, как король...
- лек, - добавил Вотрен, прерывая его речь.
- Что вы этим хотите сказать? - вспыхнул Эжен.
- Я говорю - королек, потому что королькам живется гораздо веселее, чем
королям.
- Да, это верно, - заметил "д'акальщик" Пуаре, - я бы скорей предпочел
быть этой беззаботной птичкой, чем королем, потому что...
- На этом балу, - продолжал студент, обрывая Пуаре, - я танцовал с
одной из первых красавиц, восхитительной графиней, самым прелестным
созданием, какое когда-либо встречал. |