Изменить размер шрифта - +
– Он снова покачал головой. – Не она. Но это может быть любая другая из вас. Вы – я говорю сейчас о

той, которая еще не узнана, – вы должны необычайно верить в сопутствующее вам счастье, даже при вашей хитрости. Вы взяли на себя огромный риск.

Вы взяли тарелку со стола, наверное, не первая, но одна из первых, и по пути в столовую вы положили в сметану мышьяк. Это не было трудно, вы

могли даже сделать это, не останавливаясь, если мышьяк был завернут в кусок бумаги. Вы могли избавиться от этой бумаги позднее, возможно, в

комнате, которую мисс Фабер называет туалетной. Вы дали тарелку мистеру Пайлу, немедленно вернулись обратно, получили другую тарелку, принесли

ее в столовую и дали тому человеку, который не был еще обслужен. Я не гадаю. Это должно быть именно так. Это была необычайно искусная стратегия,

но вы не можете быть совсем неузнаваемой.
Он повернулся к Золтану:
– Ты говорил, что наблюдал за тем, как брались тарелки, и каждая из них взяла только одну. Кто нибудь из них возвращался и брал еще одну?
Золтан выглядел таким же несчастным, как и Фриц.
– Я думаю, мистер Вулф. Я могу попытаться подумать, но я боюсь, что это не поможет. Я не смотрел на их лица, а они все одинаково одеты. Я

полагаю, я не смотрел очень тщательно.
– Фриц?
– Нет, сэр. Я был у плиты.
– Тогда попытайся так, Золтан. Кто были те первые, кто взяли тарелки – первые три или четыре?
Золтан медленно покачал головой.
– Я боюсь, что это нехорошо, мистер Вулф. Я мог бы попытаться подумать, но я не уверен. – Он посмотрел на девушек, перевел взгляд слева направо

и вернулся обратно. – Я скажу вам, что я не смотрел на их лица. – Он вытянул вперед руки, ладонями кверху. – Вы должны понять, мистер Вулф, я не

думал о еде. Я только смотрел за тем, чтобы тарелки носили как следует. Мог ли я думать, что кто то положит мышьяк? Нет.
– Я взяла первую тарелку, – вымолвила девушка, чьего имени я тоже не знал. – Я принесла ее и отдала человеку за моим стулом, на другой стороне

стола, с левого края, я там и осталась. Я не выходила из столовой.
– Ваше имя, пожалуйста.
– Мэриор Квин.
– Благодарю вас. Теперь вторая тарелка, кто взял ее?
По видимому, никто. Вулф дал им десять секунд, его глаза перебегали с одного лица на другое, а губы были плотно сжаты.
– Я советую вам, – сказал он, – подтолкнуть вашу память, чтобы в случае, если станет необходимым, установить порядок, в котором вы брали

тарелки, чтобы не пришлось вытягивать это из вас. Я надеюсь, что до этого не дойдет. – Он повернул голову: – Феликс, я не трогал тебя нарочно,

чтобы дать тебе время на размышления. Ты был в столовой. Я надеялся на то, что после того, как я выясню, кто подал первое блюдо мистеру Пайлу,

ты подтвердишь это. Но так как сейчас тебе нечего подтверждать, я должен обратиться к тебе за самим фактом. Я должен просить тебя указать ее.
Кстати, Вулф был хозяином Феликса. Когда умер старейший и ближайший друг Вулфа Марио Вукчич, который был владельцем ресторана Рустермана, он

завещал оставить ресторан сотрудникам его штата, а Вулфа сделать опекуном. Феликс был метрдотелем. Имея такую работу в лучшем ресторане Нью

Йорка, Феликс сочетал в себе и мягкость и внушительность, но сейчас в нем не было ничего. Он был просто жалок.
– Я не могу, – сказал он.
– Тьфу! Ты, с твоей тренировкой видеть все?
– Это так, мистер Вулф. Я знал, что вы меня спросите меня об этом, но я не могу. Я могу только объяснить. Девушка, которая только что говорила,

Мэриор Квин, была первой, принесшей тарелку, как она и говорила, но она не сказала, что когда она подавала ее, блинчик соскользнул на стол, но

это было.
Быстрый переход