Изменить размер шрифта - +

     - Сударыня! Располагайте мною, - отвечал офицер, побежденный благородным и в то же время повелительным тоном незнакомки.
     - В таком случае, сударь, будьте любезны присоединиться к нам.
     - В фиакре?
     - Да, и проводить нас.
     - До Версаля?
     - Да, сударь.
     Офицер молча занял переднее место в фиакре.
     Он забился в угол, напротив двух женщин, аккуратна расправив редингот на коленях.
     Глубокая тишина воцарилась в фиакре.
     Но дыхание трех пассажиров невольно согревало фиакр. Тонкий аромат сгущал воздух и вносил в мысли молодого человека впечатления, которые с минуты на минуту становились все менее неблагоприятными для его спутниц.
     «Эти женщины, - размышлял он, - опоздали на какое-то свидание и теперь возвращаются в Версаль отчасти напуганные, отчасти сконфуженные.
     Только богатые женщины могут без сожаления бросить такой кабриолет и такую лошадь. То, что у них нет денег, решительно ничего не значит.
     Да, но это пристрастие говорить на иностранном языке, хотя они француженки?
     Что ж, это, по справедливости, говорит об изысканном воспитании.
     Впрочем, изысканность у этих женщин врожденная...
     А мольба младшей была трогательна...
     А просьба старшей - благородно властна».
     Дамы тоже, конечно, думали о молодом офицере, как молодой офицер думал о них, ибо в то мгновение, когда он заканчивал свою мысль, старшая дама обратилась к своей спутнице по-английски:
     - Бьюсь об заклад, что наш несчастный спутник умирает от скуки.
     - Это потому, что наш разговор был не слишком увлекательным, - с улыбкой отвечала младшая.
     - Вам не кажется, что он производит впечатление человека глубоко порядочного?
     - По-моему, да, сударыня.
     - К тому же вы, конечно, заметили, что на нем мундир моряка?
     - Я плохо разбираюсь в мундирах.
     - Так вот, на нем, как я уже сказала, мундир морского офицера, а все морские офицеры - хорошего рода; к тому же мундир очень идет ему, и он красивый кавалер.
     - Простите, сударыня, - на превосходном английском вмешался офицер, - я должен сказать вам, что я говорю и понимаю по-английски довольно легко.
     - Сударь, - со смехом отвечала дама, - как вы могли заметить, мы не хотим сказать о вас ничего плохого, а потому не будем стесняться и будем говорить только по-французски, если захотим что-нибудь сказать вам.
     - Спасибо за любезность, сударыня, но если мое присутствие станет для вас обременительным...
     - Вы не можете так думать, сударь: ведь мы сами попросили сопровождать нас.
     - По-моему, мы сейчас опрокинемся! Берегитесь, сударь!
     Ручка младшей быстрым движением вытянулась и легла на плечо молодого офицера.
     Пожатие этой ручки заставило его вздрогнуть.
     Совершенно естественным движением он попытался пожать ее, но Андре, уступив первому побуждению испуга, уже отстранилась в глубину фиакра.
     На этом все кончилось, и снова наступило молчание, угнетавшее пассажиров.
     Офицер, которому доставила большое удовольствие теплая, трепещущая ручка, пожелал завладеть вместо ручки ножкой.
Быстрый переход