Изменить размер шрифта - +

     - Ну, еще бы! Совсем как Скилетт!
     Редвуд опять покосился на цыпленка.
     - Теперь задача, как его дальше подкармливать. Меня одного в детскую не пускают... помните, еще с тех пор, как я пытался вывести кривую

роста Джорджины Филис... Уж не знаю, как я ему дам вторую порцию...
     - А надо ли?
     - Он уже два дня криком кричит... Ему теперь не хватает обычной еды.
     Нужно добавлять Пищи.
     - А вы скажите Уинклсу.
     - К черту Уинклса! - сказал Редвуд.
     - Столкуйтесь с ним, и пусть даст ребенку порошок...
     - Да, видно, придется, - сказал Редвуд и, подперев кулаком подбородок, уставился на огонь.
     Бенсингтон стоял у стола, поглаживая пушок на боку цыпленка-великана.
     - Огромные вырастут птицы, - сказал он.
     - Да, - отозвался Редвуд, не сводя глаз с пламени.
     - Наверно, с лошадь, - продолжал Бенсингтон.
     - Больше, - сказал Редвуд. - В том-то и загвоздка.
     Бенсингтон повернулся к нему.
     - Редвуд, - сказал он, - а ведь эти птицы поразят весь мир.
     Редвуд кивнул, по-прежнему глядя в огонь.
     - И ваш мальчик тоже! Вот честное слово! - выпалил Бенсингтон, блеснув очками, и шагнул к Редвуду.
     - Об этом я и думаю, - сказал Редвуд.
     Он со вздохом выпрямился в кресле, швырнул недокуренную сигарету в камин и глубоко засунул руки в карманы.
     - Именно об этом я сейчас и думал. Надо будет обращаться с Гераклеофорбией поосторожнее. Этот цыпленок, видно, рос уж с такой быстротой...
     - Если мальчик станет расти в таком темпе... - медленно произнес мистер Бенсингтон и уставился на цыпленка. - Да, знаете ли! Это будет

настоящий великан!
     - Я буду постепенно уменьшать дозы, - сказал Редвуд. - Придется действовать через Уинклса.
     - Смелый эксперимент, что и говорить.
     - Да.
     - Но, знаете, уж если быть откровенным... Рано или поздно ведь пришлось бы испробовать это хоть на одном ребенке.
     - Ну, на одном-то ребенке мы это, безусловно, испробуем.
     - Вот именно, - сказал Бенсингтон, подошел к камину и, сняв очки, снова принялся их протирать.
     - Мне кажется, Редвуд, пока я не увидал этих цыплят, я даже отдаленно не представлял себе, что мы, в сущности, делаем... какие тут

открываются возможности. Только сейчас передо мною начинают вырисовываться... возможные последствия...
     А между тем, поверьте, даже и в этот час мистер Бенсингтон имел весьма смутное понятие о том, какую бочку с порохом взорвет брошенная им

искра.

***

     Было это в начале июня. Потом несколько недель Бенсингтону мешал съездить на опытную ферму воображаемый жестокий бронхит, и вместо него

пришлось там побывать Редвуду. Возвратился он еще больше прежнего озабоченный судьбою сына. Растут, непрерывно растут... уже целых семь

недель...
     А затем на сцене появились осы.
     Первая гигантская оса была убита в конце июля, примерно за неделю до того, как куры сбежали из Хиклибрау. Сообщение об этом промелькнуло в

нескольких газетах, но я не уверен, что оно попалось на глаза мистеру Бенсингтону, и уж наверно он не подумал, что появление огромного

насекомого как-то связано с неряшеством, царившим на его опытной ферме.
Быстрый переход