Изменить размер шрифта - +
Но будь я на месте старшего инспектора Бэнкса, я бы попыталась что‑нибудь предпринять именно на стоянке. Это был его лучший шанс против Маккриди. На открытом пространстве. Если уж где и попытаться, так именно там.

– Когда вокруг столько людей?

– Его дочь тоже человек, сэр. Как и сам старший инспектор.

– Спасибо, я в курсе, – скривился Чамберс.

– Не будем отвлекаться, – вмешалась Жервез.

Чамберс страшно злился, однако продолжил:

– Вы, стало быть, считали, что усилия старшего инспектора Бэнкса обречены на неудачу?

Нерис пожала плечами:

– Понимала, что это не исключено. И что у Маккриди есть оружие, которым он не замедлит воспользоваться. Я просто хотела быть наготове, чтобы подстраховать в случае чего.

– Сейчас, надо полагать, вы заявите, что все произошло очень быстро, подробностей вы не помните, а за свои действия ответственности не несете?

– Напротив, сэр. Время как будто замедлилось. И я совершенно точно знала, что делаю. Я тщательно прицелилась и плавно нажала на курок. От ответственности я не отказываюсь.

Чамберс умолк и хмуро призадумался, инициативу перехватила Жервез:

– Расскажите, как развивались события.

– Они возвращались к машине, все трое. Впереди – старший инспектор Бэнкс, он нес пакет с едой. Я, разумеется, не знала, что он собирается сделать, но его жесты, особенно со спины, могли показаться Маккриди подозрительными, а он и так был дико на взводе.

– То есть вы видели, что инспектор Бэнкс открывает бумажный пакет? – уточнила Жервез.

– Да.

– И что вы сделали?

– Ничего, мэм. Ждала и наблюдала.

– Через оптический прицел? – осведомился Чамберс.

– Да, сэр.

– А снайперская винтовка у вас по случайности  с собой оказалась? – Он заглянул в свои записи. – «Паркер‑Хейл М85», если не ошибаюсь? Это же нестандартная модель. Откуда она у вас?

– Это винтовка моего отца. Я держу ее в специальном отделении в багажнике своей машины, сэр. Периодически тренируюсь. Считаю, что «Паркер»…

– На ваш взгляд, это самое подходящее место для хранения оружия, констебль Пауэлл? В багажнике, как у американских психопатов? – вмешался Третовон.

Нерис смущенно опустила глаза:

– Никак нет, сэр. У нашей группы спецназначения есть оружейная комната, и наши автомобили оснащены оружейными ящиками, но…

– Понятно, – перебил ее Третовон, – об этом нарушении мы поговорим позже. Вернемся к нашей проблеме.

Нерис сглотнула, точно у нее пересохло во рту. Стакан с водой по‑прежнему стоял перед ней, но она почему‑то не притронулась к нему Наверно, не хотела, чтобы заметили, как у нее дрожат руки.

– Я наблюдала за ними с холма. Они шли к машине, инспектор вдруг дернулся и поморщился. Я решила, что он обжегся или что‑то вроде того. Тогда я догадалась, что он хочет сделать.

– И? – нетерпеливо спросила Жервез.

Нерис посмотрела Бэнксу в лицо. Это был прямой, честный взгляд, но он заставил его занервничать.

– Я считаю, что у него не получилось бы, мэм. Его неловкие движения уже и так насторожили Маккриди. Старший инспектор хотел плеснуть горячим кофе ему в лицо, но обжегся сам и вздрогнул. Маккриди это заметил и сообразил: что‑то не так.

– Это верно, Алан? – спросила Жервез.

Бэнкс кивнул.

– Что сделал Маккриди? – Жервез вновь обращалась к Нерис.

– Выхватил из сумки пистолет – «Байкал» с глушителем. Он все время держал его в руке, а руку в сумке, а тут перестал прятаться.

Быстрый переход