Изменить размер шрифта - +
Он все время держал его в руке, а руку в сумке, а тут перестал прятаться. Несколько человек заметили оружие и начали кричать. Я поняла, что сейчас начнется паника и тогда Маккриди окончательно слетит с катушек. Однако в тот момент в непосредственной близости от Маккриди никого не было, кроме Трейси и старшего инспектора.

– Куда целился Маккриди?

– Сначала в Трейси, в голову. Я решила, что он хочет запугать ее отца, чтобы тот не вздумал на него наброситься.

– А потом?

– Маккриди был не в себе, мэм. Неустойчивое состояние – непредсказуемое поведение. Он что‑то крикнул инспектору и перевел пистолет на него.

– Инспектор уже повернулся к нему?

– Да. Он стоял лицом к Маккриди, а тот прикрывался Трейси.

– Какова была ваша реакция? – вклинился Чамберс.

– Я выстрелила в Маккриди, сэр, – спокойно ответила Нерис. – В голову. Туда было удобнее всего целиться: он гораздо выше Трейси Бэнкс.

– Вы убили его, – сообщил Чамберс.

– Да, сэр. Выстрел в голову обычно… – Она увидела перекошенное гневом лицо Третовона, осеклась и мрачно поглядела на Чамберса. – Да, сэр.

– И после этого скрылись.

– Я вернулась в управление Западного округа. Отдала оружие суперинтенданту Жервез, доложила ей о случившемся. Дальнейшее вам известно.

– Почему вы не остались на парковке? – спросила Жервез.

– В этом не было нужды. Маккриди мертв. Старший инспектор Бэнкс и его дочь остались живы. Службы спасения и полиция должны были прибыть с минуты на минуту.

– И вам было бы непросто объяснить им свое участие? – предположил Чамберс.

– Да, я признаю, что эта мысль у меня возникла. С появлением других вооруженных сотрудников мое присутствие могло спровоцировать серьезную опасность для окружающих людей.

– Какая нежная забота об окружающих! – усмехнулся Чамберс. – А вы знаете, сколько времени полиция допрашивала всех очевидцев, пытаясь выяснить, кто же стрелял?

– Вы хотите предъявить мне еще и обвинение в том, что я покинула место преступления? – спросила Нерис.

Третовон только головой покачал. Зато Чамберс в ярости сломал карандаш и злобно завопил, обращаясь к Жервез:

– Я вам говорил, Катрин, это пустая трата времени! Ее надо немедленно отстранить от службы без выплаты содержания и провести независимое расследование!

– А вот это уж мне решать, – оборвал его Маклафлин.

– Не думаю, что это была пустая трата времени, Редж, – заявил Третовон. – Не считая того, конечно, что нам пришлось потратить, выслушивая более чем сомнительные шутки констебля Пауэлл. Дело серьезное, и в нем замешан мой сотрудник. Но больше всего нас должны волновать возможные последствия.

– И я так не думаю. – Бэнкс смотрел на Чамберса с нескрываемым презрением. – Это отнюдь не бессмысленное времяпрепровождение, как вам кажется. Вы все так увлеклись, поливая констебля Пауэлл грязью, что кое о чем позабыли: она спасла мне жизнь. Мне и моей дочери.

 

– Давненько я здесь не была.

Бэнкс с Трейси зашли пообедать в «Куинс армс». Надо же, как здесь все пообтрепалось! Красный бархат на лавках выцвел и истерся, набивка местами вылезла наружу, столы исцарапаны, ножки шатаются, обои кое‑где, особенно под потолком, отстают от стены. Неплохо бы все здесь обновить и подкрасить, но, в сущности, это неважно. Они пришли сюда, потому что паб – знакомое, проверенное место, здесь уютно, а это главное. Радует, что паб до сих пор на плаву, ведь сколько их за последнее время позакрывалось.

Быстрый переход