Изменить размер шрифта - +

   Роберту Джордану приходилось смотреть против солнца, и он видел только силуэт
моста. Но солнце садилось и скоро совсем зашло, и теперь, когда свет уже не бил
в глаза, он глянул сквозь деревья на бурую округлую гору, за которой оно
скрылось, и увидел, что склон ее порос нежной молодой зеленью, а у самого гребня
лежат еще полосы нестаявшего снега.
   Потом он снова перевел глаза на мост, спеша использовать внезапно наступившие
короткие минуты нужного ему освещения, чтобы разглядеть конструкцию моста.
Подорвать его будет нетрудно. Продолжая свои наблюдения, он вынул из нагрудного
кармана записную книжку и беглыми штрихами набросал чертеж. Заряд он при этом
вычислять не стал. Успеется после. Он только отмечал те точки, куда нужно
заложить динамит, чтоб при взрыве мост сразу лишился опоры и середина его
рухнула в провал. Это можно было выполнить не торопясь, по всем правилам науки,
безошибочно, заложив полдюжины шашек и соединив их так, чтобы взрыв произошел
одновременно; можно было также сделать все скорее и проще, заложив два больших
заряда. Но тогда заряды должны быть очень большими, заложить их надо на
противоположных концах моста и взрывать одновременно. Он чертил быстро и с
удовольствием: приятно было, что наконец-то задача ясна, приятно наконец
приступить к ее выполнению. Он закрыл книжку, вставил карандаш в кожаную петлю,
положил книжку в карман и застегнул его на пуговицу.
   Пока он чертил, Ансельмо наблюдал за дорогой, мостом и будками часовых. Он
считал, что они подошли к мосту слишком близко, и потому облегченно вздохнул,
когда Роберт Джордан кончил рисовать.
   Застегнув карман на пуговицу, Роберт Джордан вытянулся на земле и осторожно
выглянул из-за сосны, и тогда Ансельмо тронул его за локоть и указал пальцем в
сторону моста.
   В будке у ближнего конца моста, лицом к дороге, сидел часовой, поставив между
колен винтовку с примкнутым штыком, и курил сигарету; на нем была вязаная
шапочка и плащ, похожий на одеяло. На расстоянии пятидесяти ярдов лица нельзя
было разглядеть. Роберт Джордан поднял к глазам полевой бинокль, тщательно
прикрывая сверху ладонями стекла, хотя солнца уже не было и заблестеть они не
могли, и сразу перила моста придвинулись так близко, что казалось, стоит
протянуть руку - и коснешься их, и лицо часового придвинулось так близко, что
видны стали впалые щеки, и пепел на кончике сигареты, и маслянистый блеск штыка.
Это было лицо крестьянина - худые щеки под выдающимися скулами, щетина на
подбородке, мохнатые, нависшие брови; большие руки держали винтовку, из-под
складок плаща выглядывали тяжелые сапоги. В будке висела на стене старая,
почерневшая кожаная фляга, лежали газеты, а телефона не было. Можно было,
конечно, предположить, что телефон с другой стороны, но вокруг будки нигде не
было видно проводов, хотя вдоль дороги шли телефонные столбы, и провода тянулись
над мостом. У самой будки на двух камнях стояла самодельная жаровня - старый
бидон из-под керосина с отломанной крышкой и проверченными в боках дырками; но
огня в ней не было. Под жаровней в куче золы валялись закопченные пустые
жестянки.
   Роберт Джордан передал бинокль Ансельмо, вытянувшемуся рядом с ним на земле.
Старик усмехнулся и покачал головой. Он постучал себя пальцем по виску, возле
глаза.
   - Ya lo veo, - сказал он по-испански. - Я его вижу.
   Он говорил, почти не шевеля губами, и это выходило тише самого тихого шепота.
Когда Роберт Джордан улыбнулся ему, он посмотрел на часового и, указав на него
пальцем одной руки, провел другой по своей шее. Роберт Джордан кивнул, но
улыбаться перестал.
Быстрый переход