Изменить размер шрифта - +
Роберт Джордан кивнул, но
улыбаться перестал.
   Будка второго часового, у дальнего конца дороги, была повернута к ним задней
стороной, и они не могли видеть, что делается внутри. Гудронированная дорога,
широкая и ровная, за мостом сворачивала влево и потом уходила за выступ горы.
Прежняя дорога была гораздо уже, и, чтобы расширить ее в этом месте, пришлось
стесать часть гранитной скалы, на уступе которой она была проложена; со стороны
обрыва - слева, если смотреть от моста и ущелья, - ее огораживал ряд вытесанных
из камня тумб; они отмечали край дороги и служили парапетом. Теснина здесь была
очень глубокая и узкая, особенно там, где ручей, над которым висел мост, впадал
в реку.
   - А второй пост где? - спросил Роберт Джордан старика.
   - Пятьсот метров от того поворота. В домике дорожного мастера, у самой скалы.

   - Сколько там людей? - спросил Роберт Джордан.
   Он снова навел бинокль на часового. Часовой потушил сигарету о дощатую стену
будки, потом вытащил из кармана кожаный кисет, надорвал бумагу на погасшей
сигарете и вытряхнул в кисет остатки табаку. Часовой встал, прислонил винтовку к
стене и потянулся, потом снова взял ее, перекинул через плечо и вышел на мост.
Ансельмо вплотную припал к земле, а Роберт Джордан сунул бинокль в нагрудный
карман и спрятал голову за ствол сосны.
   - Семеро солдат и капрал, - сказал Ансельмо в самое его ухо. - Я узнавал у
цыгана.
   - Пусть он отойдет подальше, тогда мы двинемся, - сказал Роберт Джордан. - Мы
слишком близко.
   - Ты все рассмотрел, что тебе нужно?
   - Да. Все, что мне нужно.
   После захода солнца сразу стало холоднее, позади, на вершинах гор, меркли
последние отсветы солнечных лучей, и кругом быстро темнело.
   - Ну, как тебе кажется? - тихо спросил Ансельмо, не спуская глаз с часового,
который шагал по мосту ко второй будке; его штык поблескивал в последних лучах,
фигура казалась бесформенной от неуклюжего плаща.
   - Все очень хорошо, - сказал Роберт Джордан. - Очень, очень хорошо.
   - Рад слышать, - сказал Ансельмо. - Что ж, пойдем. Теперь он нас не может
увидеть.
   Часовой стоял спиной к ним у дальнего конца моста. Из теснины доносился шум
воды, бегущей по камням. Потом сквозь этот шум донесся другой шум - мерный,
нарастающий рокот, и они увидели, что часовой поднял голову и смотрит вверх, так
что его вязаная шапочка съехала на затылок; и, тоже подняв головы, они увидели в
высоком вечернем небе три самолета, летевшие клином; крохотные и серебряные на
этой высоте, где еще светило солнце, самолеты с невероятной быстротой неслись по
небу под мерный гул моторов.
   - Наши? - спросил Ансельмо.
   - Как будто да, - сказал Роберт Джордан, но он знал, что на такой высоте
никогда нельзя определить точно. Это вечерняя разведка, а чья - неизвестно. Но
когда видишь летящие истребители, всегда говоришь - наши, потому что от этого
людям спокойнее. Бомбардировщики - другое дело.
   Ансельмо, видимо, думал о том же.
   - Это наши, - сказал он. - Я узнаю их. Это Moscas [букв.: мухи (исп.)].
   - Пожалуй, - сказал Роберт Джордан. - Мне тоже кажется, что это Moscas.
   - Да, Moscas, - сказал Ансельмо.
   Можно было навести бинокль и сразу все выяснить, но Роберту Джордану не
хотелось этого делать. Сегодня вечером ему все равно, чьи они, и если старику
приятно думать, что они наши, не нужно отнимать их у него. Впрочем, когда
самолеты ушли в сторону Сеговии, он подумал, что они совсем не похожи на те
зеленые с красной каймой самолеты с низко посаженным крылом, русский вариант
модели "боинг Р-32", которые испанцы называли Moscas.
Быстрый переход