Изменить размер шрифта - +

 

39

 

Дня через два хозяйка за столом

 

Вдруг говорит: «А наши молодые

 

Уехали – и старики вдвоем

 

Остались. Он сказал, что там большие

 

В деревне хлопоты у них. Кругом

 

Падеж скота, и есть дела другие.

 

А вы чем сыты, молодой народ,

 

Что капельки вы не берете в рот?»

 

40

 

Затем, – затем настал конец. А вы

 

Простите, если сказка надоела.

 

Я скоро сам уехал из Москвы,

 

И мне писали: Лиза овдовела.

 

Поздней искал я милостей вдовы,

 

Но свидеться она не захотела.

 

Болтали – там… какой-то генерал…

 

А может быть, кто говорил – соврал.

 

1884

 

Стихотворные переводы

 

С китайского

 

Тень

 

Башня лежит,

 

Все уступы сочтешь.

 

Только ту башню

 

Ничем не сметешь.

 

Солнце ее

 

Не успеет угнать, –

 

Смотришь, луна

 

Положила опять.

 

1856

 

Из Саади

 

«Обремененный славой мира…»

 

Обремененный славой мира,

 

Сравняйся с смоквою полей;

 

Она тем ниже гнется долу,

 

Чем смокв обильнее на ней.

 

(1847)

 

Подражание восточным стихотворцам

 

Вселенной целой потеряв владенье,

 

Ты не крушись о том: оно ничто.

 

Стяжав вселенной целой поклоненье,

 

Не радуйся ему: оно ничто.

 

Минутно наслажденье и мученье,

 

Пройди ты мимо мира: он ничто.

 

(1865)

 

Из Гафиза

 

«Звезда полуночи дугой золотою скатилась…»

 

Звезда полуночи дугой золотою скатилась,

 

На лоно земное с его суетою скатилась.

 

Цветы там она увидала и травы долины

 

И радостной их и живой пестротою пленилась.

 

Она услыхала звонки говорливые стада

 

И мелких серебряных звуков игрою пленилась.

 

Коня увидала она, проскакавшего в поле,

 

И лошади статной летучей красою пленилась.

 

И мирными кровами хижин она и деревьев,

 

И даже убогой гнилушкой лесною пленилась.

 

И, всё полюбя, уж на небо она не просилась –

 

И рада была, что ночною порою скатилась.

 

(1859)

 

«О, если бы озером был я ночным…»

 

О, если бы озером был я ночным,

 

А ты луною, по нем плывущей!

 

О, если б потоком я был луговым,

 

А ты былинкой, над ним растущей!

 

О, если бы розовым был я кустом,

 

А ты бы розой, на нем растущей!

 

О, если бы сладостным был я зерном,

 

А ты бы птичкой, его клюющей!

 

(1859)

 

«Мы, Шемзеддин, со чадами своими…»

 

Мы, Шемзеддин, со чадами своими,

 

Мы, шейх Гафиз и все его монахи, –

 

Особенный и странный мы народ.

Быстрый переход