Но! -- будь утешен!
Я принесла тебе то, что ты потерял и что едва ли надеялся когда-нибудь
возвратить себе вновь!
С этими словами незнакомка вынула из той же самой корзиночки, в которой
находились игрушки, деревянную коробочку и вручила ее Перегринусу. То была
оленья и кабанья охота, которой он недосчитался на рождественском столе.
Трудно описать странные чувства, боровшиеся в груди Перегринуса в эту
минуту.
Если в наружности незнакомки, несмотря на ее миловидность и
привлекательность, было все-таки нечто призрачное, что привело бы в трепет и
людей, менее Перегрина боящихся близости женщины, то каков же был ужас,
охвативший и без того достаточно напуганного Перегрина, когда он увидел, что
эта дама была точнейшим образом осведомлена обо всех самых затаенных его
начинаниях. И, несмотря на этот страх, зарождался в нем, когда он поднимал
глаза и торжествующий взгляд прекраснейших черных очей сиял на него из-под
длинных шелковых ресниц, когда он чувствовал сладостное дыхание прелестного
существа, электрическую теплоту ее тела, -- зарождался в нем чудесный трепет
невыразимого влечения, какого он не знал до той поры! Впервые вдруг
представились ему все ребячество и нелепость его образа жизни, вся игра в
святочные подарки, и ему стало стыдно, что незнакомка про это знает; и тут
опять показался ему подарок дамы живым доказательством того, что она поняла
его, как никто еще на земле, и что глубокое нежное чувство побудило ее
доставить ему такую радость. Он решил навеки сохранить драгоценный дар,
никогда не выпускать его из рук и, весь охваченный непреоборимым чувством, с
жаром прижал к груди коробочку, в которой находилась оленья и кабанья охота.
-- О, -- шептала незнакомка, -- о, что за восторг! Тебя радует мой
подарок! О, милый мой Перегрин, стало быть, не обманули меня мои грезы, мои
предчувствия?
Господин Перегринус Тис несколько пришел в себя, так что был в
состоянии вполне явственно и внятно проговорить:
-- Но, дражайшая, высокочтимая сударыня, если бы я только знал, с кем я
имею честь.
-- О, плутишка, -- перебила его дама, тихонечко трепля его по щеке, --
плутишка, ты ведь делаешь вид, будто не узнаешь твоей верной Алины! Однако
время дать покой этим добрым людям. Проводите меня, господин Тис!
Естественно, что при имени Алины Перегринус должен был подумать о своей
старой нянюшке, и ему показалось, точно в голове у него завертелась ветряная
мельница.
Когда незнакомка стала радушно и приветливо прощаться со всей семьей,
переплетчик от великого изумления и почтительного трепета мог только
пробормотать что-то несвязное, дети же обошлись с ней, как с давнишней
знакомой, а мать их сказала:
-- Такой красивый и милый господин, как вы, господин Тис, вполне
достоин такой прекрасной, доброй невесты, которая даже ночью помогает ему в
его добрых делах. |