Изменить размер шрифта - +

— Я понимаю вас.

— Позже я понял, что они не такие, какими хотят казаться, но я подумал: ничего страшного, еще не сколько дней, и они пойдут в расход… А вышло вон как.

— Откуда они?

— С Чиккера, из города Эртвуда.

— Ясно. А этот третий? — Директор кивнул на экран.

— Тоже весьма опасный человек. У него был жуткий взгляд, как будто он тебя живьем разделывает.

Он тоже из Эртвуда и этих двоих знает.

— В этом нет ничего удивительного. Возможно, прежде они были приятелями.

— Нет, сэр, если и были, то скорее неприятелями.

Поначалу я даже боялся каких‑то внутренних разборок между ними, но позже ситуация выровнялась.

— Как, по‑вашему, кто из этой троицы мог вынести объект особой важности?

— Кто угодно, сэр, я уже говорил, что все они непростые…

— А как у них оказались гранаты «дундл», мистер Гошар? — неожиданно вмешался заместитель Даглиш.

Мартин вздрогнул, это был удар так удар.

— Возможно, они похитили гранаты в арсенале, сэр.

— А почему в арсенале лежали средства, которыми мы никогда не вооружали команды?

— Когда мы заметили, что они шуруют в ящиках, я послал инструктора, и он пресек это, сэр. А что касается доставки вооружения и хранения его в арсенале — это не входит в мои обязанности.

— Да, — с некоторым сожалением согласился

Франк. — Это действительно не входит в ваши обязанности. Но с теми, в чьи обязанности это входило, мы обязательно разберемся. Что еще вы можете сказать об этих людях?

— Эти двое, Джек и Рон, позвонили мне перед самым отъездом в накопитель и предупредили, чтобы я к ним не приезжал. Сослались на какую‑то драку или даже перестрелку. Я подумал, что они просто пьяны, но согласился перенести встречу к ресторану

«Фламинго».

— И что?

— Они приехали, были трезвы, но у них имелись при себе пистолеты.

— Где они их взяли?

— Не сказали. Просто попросили притормозить возле кустов и выбросили их.

Директор и заместитель переглянулись.

— Да, и еще одно! В какой‑то из последних дней я пришел к ним в гостиницу и увидел в холле обведенный мелом силуэт — такие обычно делает полиция на месте убийства.

— И что же? — подался вперед директор.

— Джек и Рон сказали, что ничего не знают, кроме того, что действительно случилось несчастье.

Франк с разочарованным видом откинулся на спинку кресла.

Зазвенел диспикер, на панели замигала лампочка местной закрытой линии.

Франк снял трубку, послушал и, сказав «хорошо», вернул диспикер на место:

— Ну, Мартин, отправляйтесь пока домой и будьте готовы явиться по первому же сигналу.

— Не извольте беспокоиться, сэр! Прилечу в ту же минуту!

Гошар вскочил со стула и попятился к выходу. Когда дверь за ним закрылась, директор сказал:

— Они нашли айрбайк к северу от города, при мерно в сорока километрах.

— Один?

— Один. От него ведут отчетливые следы — там довольно пыльно. Рядом какая‑то гостиница.

— Нужно послать людей, чтобы опросили каждого…

— Все уже там.

Они помолчали.

— Не могу сидеть на месте, хочется что‑то делать.

Франк посмотрел на часы:

— Скоро прибудут подразделения из Того, Свайона и Туайена. Нужно подготовить для них объем работ.

— Работу‑то мы найдем, план — вот он, — Даглиш хлопнул ладонью по тонкой папке, — вот только…

Не получили ли они приказ из «Филипп Таккер»?

— Да.

Быстрый переход