Изменить размер шрифта - +
И теперь пусть они помучаются с мое. Все они. Все и каждый».

До Уильяма доносились звон тарелок и скрипение стульев.

Вдруг неожиданно распахнулась дверь. Из дому вышел молодой человек, а за ним и остальные.

Мужчина мгновенно спрятал голову обратно за ствол дуба и плотнее прижался к морщинистой коре. Солнце висело над самыми кронами деревьев. Небо окрасилось в розовый и пурпурный цвета и быстро темнело.

Уильям, тяжело дыша, глядел из своего укрытия и пытался распознать тех, за кем он охотился столько лет.

Все эти годы он был уверен, что узнает всех их сразу же. Но оказалось, что разительно переменились и лица, и фигуры.

«Может быть, вот этот — Эдвард Файер? — спрашивал себя мститель, рассматривая парня, приставлявшего к стене дома деревянную лестницу. — Когда я видел его в последний раз, он был совсем мальчишкой. А теперь это крепкий молодой человек».

«А вон тот седой, опирающийся на палку, — у Уильяма перехватило дыхание. — Возможно, это Бенджамин Файер?»

«Как жутко он постарел, — заметил мститель. — Тогда, в Уикхеме, Бенджамин был высоким и широкоплечим, таким же могучим, как его голос. А теперь его плечи поникли, и без палки он уже ступить не может»

«Что ж, тем проще будет свести тебя в могилу, Бенджамин Файер, — подумал Уильям Гуди с недоброй ухмылкой. — А я сберег свою силу, и теперь ею воспользуюсь».

Узнав брата Бенджамина, Мэттью, Уильям чуть не расхохотался. «Ба, да он стал таким же жирным, как его коровы! — заметил он про себя. — Как же важно он расхаживает с эдаким брюхом!»

«Вот так же важно ты проследуешь к могиле, Мэттью, — решил Уильям, чувствуя как его захлестывает полна злости. — Для тебя этот путь будет исполнен боли. Ты станешь молить о смерти. Но я сделаю твой конец медленным и мучительным. Твое предательство было очень подлым. Ты украл у меня сразу и семью, и все сбережения!»

Маленький мальчик, который пробежал через цветник, даже не обращая внимания на распустившиеся бутоны, был совсем незнаком Уильяму. Не узнал он и медноволосую девчонку, появившуюся на лестнице.

Мститель отметил, что мужчины одеты в красивые льняные рубашки, а девичье платье сшито из весьма дорогой ткани.

«Как зовут мальчика и девушку? Скорее всего, это потомство братьев Файер? А впрочем, не все ли равно? — подумал Уильям, прикрывая глаза, и злобная усмешка раздвинула его жидкую бороду и усы. — Наплевать, как вас зовут, главное, что ваша фамилия — Файер. И для всех Файеров сейчас начнутся мучения. Для всех».

 

Глава 2

 

— Солнце вот-вот сядет, — предупредила Мэри своего брата, державшего приставную лестницу.

— Однако еще довольно светло, — возразил Эдвард. — Иди с остальными. Я управлюсь мигом.

— Но кровля, наверное, все еще мокрая после дождя, — сказала Мэри. — Подождал бы до утра, Эдвард.

— Да ладно. Спущусь через минуту, — сказал брат самоуверенно. — Ты все время опекаешь меня, Мэри, словно я не старше Эзры.

— Почему ты всегда такой безрассудный? — спросила Мэри. — Как будто делаешь все напоказ для отца и дяди. Тебе нечего им доказывать, Эдвард.

— Может быть, я должен кое-что доказать себе, — ответил брат. — А теперь, сестричка, позволь мне осмотреть крышу прежде, чем взойдет луна.

Девушка обиженно отошла в сторону.

— Дай хоть лестницу подержу! — крикнула она, когда Эдвард принялся карабкаться вверх.

— Лучше помоги Ребекке и своей матери мыть посуду на кухне!

Мэри глухо заворчала и закатила глаза.

Быстрый переход