Изменить размер шрифта - +

Он. Он. Она. Она. Он. Она. Она.

И в снег, и в дождь, в вечерней мгле, Лишь бы не одному, Он. Он. Она. Она. Он. Она. Она.

Лабораторный дневник Мэнрайта сохранил суховатый, лишенный приличествующего случаю драматизма, отчет о том, как происходило зачатие и внутриутробное развитие прекрасной Галатеи, Бэби‑малышки, идеальной женщины.

Зародышевая стадия:

День первый. Колба 100 мл День второй. Колба 500 мл День третий. Колба 1000 мл День четвертый. Колба 50 000 мл День пятый. Фильтрация.

(Э. и А. дерут бешеные деньги за специальные колбы.

Наш младенец появился на свет. Чарльз в восторге. На мой взгляд, ничего особенного, красное личико. Едва освободившись от зародышевой оболочки, принялась болтать и пускать пузыри. Утихомирить ее не могу. Жизнерадостный, большеротый галчонок.)

– Редж, нашей Галли необходима нянька.

– Глупости, Чарльз. Через неделю ей уже сравняется год.

– Все равно, за ней нужен хороший уход.

– Ну ладно, ладно. Давайте положим ее в комнате Игоря.

– Ни в коем случае. Он малый что надо, по уходу за детьми не обучен.

– Хотите, я внушу ему, что он сам ее изготовил? Тогда уж он от нее ни на шаг.

– Не делайте этого, Чарльз, прошу вас. Ему нельзя доверять ребенка.

– Давайте поищем, кому можно доверить малышку. Гм‑м. Вот именно то, что вам нужно. Однажды я сотворил Старушку, которая жила в Башмаке по заказу Абсолютно Непревзойденной Компании Имитационных Пластиков. Потом они использовали ее в своей рекламе.

– Это из старинного английского стишка, если я не ошибаюсь? Помнится, у нее было несметное количество детей.

– Она самая.

Мэнрайт нажал на кнопку видеотелефона. Экран засветился, показалась сморщенная цыганка, которая немедленно протянула руку за подаянием.

– Это Реджис, Старуха. Как дела?

– Scanruil aduafar [27].

– Почему?

– Briseadh ina ghnoe [28].

– Да что ты! Компания Пластиков обанкротилась? Значит, ты опять без работы?

– Deanfaidh sin [29].

– Возможно, у меня для тебя кое‑что найдется, у меня появилась…

– Перестаньте молоть чепуху, Редж, – оборвал его Корк.

Грубость была настолько не свойственна неизменно корректному профессору, что Мэнрайт, оборвав себя на полуслове, изумленно воззрился на своего коллегу.

– Будь оно неладно, Мэнрайт. Вы что же хотите подсунуть эту старую ведьму?

– Какая она старая? – возразил Мэнрайт. – Ей от силы лет тридцать. Просто компании нужна была старуха, вот и пришлось делать по их образцу – семидесятилетнюю ирландскую цыганку. Там их называют тимкеры [30]. Заметьте, понимает только по‑ирландски, но сладит с любым малолетним разбойником, у которого шило в одном месте.

– И слушать не хочу. Поищите кого‑нибудь другого.

– Чарльз, этот чертов ребенок уже успел влезть вам в душу.

– Не выдумывайте.

– Нашу Бэби можно поздравить с первой победой, а ведь эта соплячка только‑только из колбы. Представляю, как она будет крутить мужчинами через двадцать недель. Сколько драк и дуэлей предстоит еще из‑за нашей Бэби. Ха‑ха! И все‑таки, согласитесь, я – гений!

– Вернитесь на землю, Редж. Пока нам нужна хорошая нянька для Галли.

– Ай‑яй‑яй!

– Да, ребенку просто необходимы тепло и забота. Особенно при вашей воспитательной методе.

– Не возьму в толк, что вы хотите сказать. Ну так и быть.

Быстрый переход