Изменить размер шрифта - +
И вы знаете, что заявила мне эта краснощекая нахалка? «А у жемчуга – перед свиньями!» Вот ее слова. И гордо проплыла мимо с видом гладиатора, положившего дюжину противников.

– Она великолепна! – рассмеялся Корк.

– Что за чертовщина, Корк! Она вертит вами, как малым ребенком, вы уже не способны судить беспристрастно. Она вас просто свела с ума.

– Ну, хорошо, как бы вы ни расценивали мои умственные способности, а что вы скажете обо всех остальных? Игорь, Клаудиа, ее ребята, служащие компании по снабжению химикалиями, слесарь, садовник, вся труппа моего цирка – они тоже с ума посходили?

– Судя по всему, единственный нормальный человек, на которого не действуют ее фокусы, это я. Вам ли не знать простую истину из области психологии, Чарльз? Люди склонны обвинять окружающих в тех недостатках, которые свойственны им самим. Бессовестная девчонка имеет дерзость называть меня всезнайкой и узколобым консерватором. Подумать только, меня! Quod erat demonstrandum [32].

– Но может быть вы сами несправедливы к ней, Редж?

– Да попробуйте же вы рассуждать здраво, Чарльз. Она уже вполне сформировавшаяся девица. Вы посмотрите, какие у нее буфера. Пожалуй, я перестарался с формами египетской царицы. То ли еще будет. Нам скоро житья не станет от ее самомнения. Женщина есть женщина: у такой стервы чем больше выпирает спереди, тем она наглее.

– Редж, вы наговариваете на нее. Галли прекрасно понимает, что будь она совсем плоскогрудой, мы бы любили ее ничуть не меньше.

– Как профессионал могу сказать одно: девчонка до невозможности носится со своим «я». Ничего, со следующей недели начнем по‑настоящему готовить ее к роли секретарши. Открываем сезон светских развлечений: танцевальные вечера, всякие там ленчи и ужины. Начнем таскать ее на приемы. Это поубавит ей спеси, – ответил Мэнрайт и без всякого перехода закончил: – Проклятье! Краснокожие сцапали меня, они привязали меня к столбу.

– Позвольте предложить вам канапе.

– Ta evan so. Саметшательны вэтшер, мисс Галанте.

– Благодарю вас. Леди Агата, не хотите ли попробовать канапе?

– Grazie, Signorina [33].

– Prego, Commendatore [34]. Еще канапе?

– A dank, meyd. Lang leb'n zolt ir.

– Nito far vus, генерал. Пожалуйста, горячие канапе, профессор Корк.

– Вы очень любезны, очаровательная хозяюшка. Ваш повар постарался?

– Я делала бутерброды сама.

– Верх совершенства. И не бойтесь вы марсианского консула, он вас не съест.

– Прошу вас, мсье консул. Не хотите ли кацапе?

– Ah, mais oui. Merci, mademoiselle Galee. Que pensez‑vous du lumineux Dominie Manwright? [35]

– C'est un type tres competent [36].

– Oui. Romanesque mais formidablement competent [37].

– Quoi? Manwright? Romanesque? Vous me genez, mon cher consul [38].

– Ma, foi, oui, romanesque, mademoiselle Galee. C'est justement son cote romanesque qui lui cause du mal a se trouver une femme [39].

– Какая тоска эти светские беседы, Чарльз.

– Но Галатея великолепна.

– Будь оно все проклято. Я места себе не нахожу от этих кошмаров. Сегодня ночью они сорвали с меня одежду. Это сделала потрясающая индианка. О‑о, что за женщина!

– Mi interesso particolarmente ai libri di fantascienza, magia orrore, umorismo, narrativa, attualita, filosofia, sociologia, e cattivo, putrido Regis Manwright [40].

Быстрый переход