Изменить размер шрифта - +
> губы, густо накрашенные ресницы. Из-под шляпы виднелись черные гладкие волосы, облегающие ее головку, словно бархатный капор. Ничего от английской томной красоты. Казалось, это существо перенеслось сюда прямо из-под тропического солнца. Но вот глаза.., они заставили Пуаро насторожиться. Этот ее младенческий, почти пустой и какой-то застывший взгляд.
     И доверительность ее была очень детская, Пуаро даже ответил ей, как ответил бы ребенку:
     - Очень красивое колечко. Она засияла от удовольствия.
     - Я вчера получила его от Джорджа, - пояснила она, понизив голос, как будто доверяя ему тайну. - Он столько мне всего дарит. Он такой добрый.
     Пуаро снова взглянул на кольцо и на ладонь, лежавшую на подлокотнике. Ногти были очень длинные и покрыты красно-коричневым лаком.
     "Не трудятся они и не прядут...” <Почти дословная цитата из Евангелия от Луки (гл. 12; ст. 27).> - вспомнилось ему.
     Он, конечно, не мог себе представить, чтобы леди Стаббс трудилась или пряла. Но и на полевую лилию она была мало похожа. Она была явно оранжерейным творением.
     - У вас прекрасная гостиная, мадам, - сказал он, оценивающим взглядом окидывая комнату.
     - Наверное, - отсутствующе ответила леди Стаббс. Склонив голову набок, она опять стала поворачивать кисть то так, то эдак, любуясь вспыхивавшими в глубине камня зелеными искрами.
     - Видите? - доверительно сказала она. - Камень мне подмигивает.
     Она вдруг расхохоталась, и Пуаро поразил этот до неприличия громкий смех.
     - Хэтти, - послышалось с другого конца гостиной: голос сэра Джорджа был мягок и добр, но в нем прозвучала и укоризна.
     Леди Стаббс перестала смеяться.
     - Не правда ли, Девоншир великолепен? - спешно спросил Пуаро, соблюдая светский ритуал.
     - Он прекрасен днем, - сказала леди Стаббс, - когда, конечно, нет дождя. - И мрачно добавила:
     - Но здесь нет ночных клубов.
     - Понимаю, вы любите бывать в ночных клубах?
     - О да! - пылко сказала леди Стаббс.
     - А почему вы их так любите?
     - Там музыка, и можно потанцевать. И я надеваю туда свои лучшие наряды, браслеты, кольца. И на других женщинах тоже красивые наряды и драгоценности, но не такие красивые, как у меня.
     Она самодовольно улыбнулась, а Пуаро вдруг стало ее жаль.
     - И все это вам очень нравится?
     - Да. А еще я люблю казино. Почему в Англии нет казино?
     - Меня тоже это удивляет, - со вздохом сказал Пуаро. - Думаю, казино просто не соответствует английской натуре.
     Она взглянула на него непонимающе. Потом, слегка склонившись к нему, сказала:
     - Однажды в Монте-Карло я выиграла шестьдесят тысяч франков. Я поставила на номер двадцать семь, и он выиграл.
     - Это, должно быть, очень волнующе, мадам.
     - О да. Джордж дает мне деньги на игру, но обычно я проигрываю, - с грустью произнесла она.
     - Это печально.
     - О, это совершенно не важно. Джордж очень богат. Хорошо ведь быть богатым, верно?
     - Очень хорошо, - учтиво подтвердил Пуаро.
     - Если бы я не была богатой, возможно, я выглядела бы как Аманда.
     Она принялась бесцеремонно разглядывать сидевшую за чайным столом мисс Бруис.
Быстрый переход