> губы, густо накрашенные ресницы. Из-под шляпы виднелись черные гладкие волосы, облегающие ее головку, словно бархатный капор. Ничего от английской томной красоты. Казалось, это существо перенеслось сюда прямо из-под тропического солнца. Но вот глаза.., они заставили Пуаро насторожиться. Этот ее младенческий, почти пустой и какой-то застывший взгляд.
И доверительность ее была очень детская, Пуаро даже ответил ей, как ответил бы ребенку:
- Очень красивое колечко. Она засияла от удовольствия.
- Я вчера получила его от Джорджа, - пояснила она, понизив голос, как будто доверяя ему тайну. - Он столько мне всего дарит. Он такой добрый.
Пуаро снова взглянул на кольцо и на ладонь, лежавшую на подлокотнике. Ногти были очень длинные и покрыты красно-коричневым лаком.
"Не трудятся они и не прядут...” <Почти дословная цитата из Евангелия от Луки (гл. 12; ст. 27).> - вспомнилось ему.
Он, конечно, не мог себе представить, чтобы леди Стаббс трудилась или пряла. Но и на полевую лилию она была мало похожа. Она была явно оранжерейным творением.
- У вас прекрасная гостиная, мадам, - сказал он, оценивающим взглядом окидывая комнату.
- Наверное, - отсутствующе ответила леди Стаббс. Склонив голову набок, она опять стала поворачивать кисть то так, то эдак, любуясь вспыхивавшими в глубине камня зелеными искрами.
- Видите? - доверительно сказала она. - Камень мне подмигивает.
Она вдруг расхохоталась, и Пуаро поразил этот до неприличия громкий смех.
- Хэтти, - послышалось с другого конца гостиной: голос сэра Джорджа был мягок и добр, но в нем прозвучала и укоризна.
Леди Стаббс перестала смеяться.
- Не правда ли, Девоншир великолепен? - спешно спросил Пуаро, соблюдая светский ритуал.
- Он прекрасен днем, - сказала леди Стаббс, - когда, конечно, нет дождя. - И мрачно добавила:
- Но здесь нет ночных клубов.
- Понимаю, вы любите бывать в ночных клубах?
- О да! - пылко сказала леди Стаббс.
- А почему вы их так любите?
- Там музыка, и можно потанцевать. И я надеваю туда свои лучшие наряды, браслеты, кольца. И на других женщинах тоже красивые наряды и драгоценности, но не такие красивые, как у меня.
Она самодовольно улыбнулась, а Пуаро вдруг стало ее жаль.
- И все это вам очень нравится?
- Да. А еще я люблю казино. Почему в Англии нет казино?
- Меня тоже это удивляет, - со вздохом сказал Пуаро. - Думаю, казино просто не соответствует английской натуре.
Она взглянула на него непонимающе. Потом, слегка склонившись к нему, сказала:
- Однажды в Монте-Карло я выиграла шестьдесят тысяч франков. Я поставила на номер двадцать семь, и он выиграл.
- Это, должно быть, очень волнующе, мадам.
- О да. Джордж дает мне деньги на игру, но обычно я проигрываю, - с грустью произнесла она.
- Это печально.
- О, это совершенно не важно. Джордж очень богат. Хорошо ведь быть богатым, верно?
- Очень хорошо, - учтиво подтвердил Пуаро.
- Если бы я не была богатой, возможно, я выглядела бы как Аманда.
Она принялась бесцеремонно разглядывать сидевшую за чайным столом мисс Бруис. |