- Да, конечно, - сказал Пуаро. - Но.., погодите, погодите.., минутку. А-а.., молодой сержант.., да, сержант Бланд, с которым я встречался четырнадцать.., нет, пятнадцать лет назад.
- Совершенно верно. Вот это память!
- Ничего особенного. Вы же меня помните, почему я не должен помнить вас?
Бланд невольно подумал, что забыть Эркюля Пуаро было просто невозможно, и, в сущности, он ничуть не преувеличивал.
- Итак, вы снова здесь, мосье. И снова как раз в тот момент, когда совершено убийство.
- Вы правы, - сказал Пуаро. - Меня позвали, чтобы помочь.
- Позвали, чтобы помочь? - удивился Бланд.
- Ну да, помочь вручить призы, - тут же нашелся Пуаро. - Тем, кто выиграет в этой игре - “Найди жертву”.
- Да, миссис Оливер говорила мне об этом.
- А не говорила ли она вам о чем-нибудь еще? - спросил Пуаро с напускной небрежностью: ему надо было выяснить, не проговорилась ли миссис Оливер о действительной причине его приезда в Девоншир.
- О чем-нибудь еще? Лучше спросите, о чем она мне не говорила. Она тараторит без перерыва. Выложила мне все возможные и совершенно невероятные мотивы убийства. У меня от нее голова пошла кругом. Ну и ну! Какое богатое воображение!
- Своим воображением, mon ami <Друг мой (фр.).>, она зарабатывает себе на жизнь, - сухо заметил Пуаро.
- Она упомянула некоего де Суза - это тоже ее выдумка?
- Нет, это не выдумка.
- Во время завтрака вроде бы говорили о каком-то письме, о яхте, о чьем-то прибытии на моторной лодке. Я что-то не очень понял.
Пуаро пустился в объяснения, подробно рассказав о сцене за завтраком, о письме, о головной боли леди Стаббс.
- Миссис Оливер сказала, что леди Стаббс была напугана. Вы тоже думаете, что она испугалась?
- Да, у меня создалось такое впечатление.
- Испугалась своего кузена? Но почему? Пуаро пожал плечами.
- Не имею понятия. Будто бы он плохой, очень плохой человек. Это все, что она мне сказала. Она, понимаете ли, со странностями. Немного глуповата.
- Да, об этом здесь достаточно хорошо известно. Она не говорила, почему боится этого де Суза?
- Нет.
- А вы уверены, что ее страх был неподдельным?
- Если это не так, значит, она хорошая актриса, - сухо заметил Пуаро.
- Меня начинают одолевать самые нелепые подозрения. - Бланд встал и принялся нервно бродить по комнате. - И все из-за этой чертовой выдумщицы!
- Из-за миссис Оливер?
- Да. Забила мне голову своими мелодраматическими идеями.
- Опасаетесь, что они могут подтвердиться?
- Не все, конечно.., но одна или две.., вполне вероятны. Все зависит... - Он не договорил, так как дверь отворилась, и снова вошел Хоскинз.
- Я не смог найти леди, сэр, - доложил он. - Ее нигде нет.
- Это мне уже известно, - раздраженно сказал инспектор. - Потому и велел вам разыскать ее.
- Сержант Фаррелл и констебль Лоримел обыскивают поместье, - сказал Хоскинз. - В доме ее точно нет.
- У того, кто проверяет входные билеты, узнайте, не выходила ли она за ворота. Или, может, уехала на машине. |