Потом умолк и больше года не проронил ни единого слова. А когда снова стал говорить, то уже был таким, каким вы его сегодня видели. – Тони постучал пальцем по виску.
– Ну и что же все‑таки случилось с Джимом Фоксом?
– Неизвестно. Исчез. И тела не нашли.
Крис попытался прибегнуть к чистой логике:
– Несчастный случай, по всей видимости. Прилив наступает, и хотя глубина всего несколько дюймов, на дороге камней не видно, потому что они темные. Стоит отклониться в сторону на какой‑нибудь ярд – и упадешь в море.
– Даже если так, – возразил Тони, – во время полного прилива вы будете стоять около насыпи всего лишь по грудь в воде.
Рут подняла брови.
– Значит, он ударился головой о край насыпи, когда оступился. И вскрикнуть не успел, как его унесло прибоем. Несчастный случай.
– Безусловно. – Тони хихикнул, снова превратившись в радушного хозяина. – Скажите, чтобы я заткнулся и не занудствовал. Просто хотел изложить факты, прежде чем вы услышите какие‑нибудь вздорные россказни. Ладно, я умираю с голоду. Не пора ли начать? – Он сорвал фольгу с тарелок. – Эти гамбургеры я готовил собственноручно. Люблю экспериментировать. Вот простые, вон там с острым соусом, те – с чесноком, а вот эти в припадке безумия я полил красным вином. – Стейнфорт с помощью металлической лопатки для рыбы начал раскладывать гамбургеры на решетке жаровни; кусочки мяса падали в огонь и шипели на углях. – Крис, попробуйте подливки из сельдерея.
Крис встал.
– Спасибо, я отойду на минутку. Схожу к Дэвиду.
Он зашагал по неровной лужайке. Крис отмахнулся от истории Тони Гейтмана про исчезающих близнецов Фоксов как от небольшой странности человека, слишком долго прожившего в одиночестве в подобном месте. Тони ему не понравился; может, слишком старается быть дружелюбным.
* * *
Сидя на качелях, Дэвид рассказал Марку все. О горке‑слоне в гостинице на прошлой неделе. О необычных снах и ощущениях, которые у него были в морском форте. Взрослые иногда обращаются с тобой, как с маленьким ребенком, когда говоришь с ними о серьезных вещах. Они смеются, как будто ты им пересказываешь шутку, или говорят: «Как интересно». А вот Марк слушал. Американец все понял, когда Дэвид пытался рассказать ему, как он обменивался. Дэвид не мог объяснить все как следует. Но мальчик знал, что если он отдал морю любимые игрушки, то и ему что‑то дадут взамен, точно так же, как в магазине за деньги получаешь комикс.
– Ты заключал сделки, Дэвид.
Когда качели вернулись к Марку за очередным сильным толчком, он спросил:
– А что за сделки ты заключаешь?
– Дэвид! – раздался голос отца. – Пойдем. Тони уже готовит.
– Тони нельзя позволять болтать лишнего, верно? Он хороший малый, но может кого угодно заболтать до смерти.
– Он рассказывал, как поселился здесь. Похоже, эти места притягивают к себе тех, кто тут побывал.
– Точно.
– Марк, а как вы здесь оказались?
– Работал на торговых судах в Северной Атлантике, еще кое‑чем занимался, потом... вроде как прибило к этому берегу. Похоже, моего юного друга замучила жажда.
Дэвид с жадностью припал к банке «лилта». Ровная струйка зеленоватой жидкости текла по груди его белой футболки.
– Помню, в бытность мальчишкой, – Тони переворачивал гамбургеры; языки пламени прорывались вверх сквозь решетку, – я всегда приходил из школы домой с пятнами соуса. Старик прямо‑таки повырывал на себе все волосы. Салат?.. Отлично. Кому гамбургер с чесноком?
Теперь беседовали исключительно о пустяках. Говорил больше Тони, а Марк изредка вставлял замечания густым басом. |