- Сейчас я пристроюсь сзади грузовика. Сними туфли, носки и полезай на капот. Когда поравняюсь с грузовиком, прыгай в кузов. Я буду ехать
медленно. Это безопасно. Перережь веревки, которыми стянуты рулоны. Сначала левую, потом правую. Когда перережешь, прыгай обратно. Будь
осторожен, чтобы не снесло рулоном. Понял? И не сломай себе шею!
Дрэкс выключил фары и на восьмидесяти взял поворот. Грузовик за поворотом оказался всего в двадцати ярдах, и пришлось затормозить, чтобы не
врезаться ему в хвост. Сухим юзом "Мерседес" прополз почти под основание кузова.
Дрэкс включил вторую скорость.
- Давай!
Машина шла розно. Кребс перелез через ветровое стекло и, ступая босыми ногами по блестящему капоту "Мерседеса", с ножом в руке подобрался к
борту дизеля. Одним прыжком он оказался в кузове и стал пилить веревку, стягивающую левый ряд рулонов. Дрэкс вильнул вправо и пристроился
вровень с задними колесами дизеля, морщась и глотая масляный дым его выхлопов. Огни Бонда как раз показались за поворотом.
Готово! Рулоны слева с глухим буханьем падали на асфальт и катились в темноту. Рулоны справа последовали за ними. Один, шлепнувшись,
лопнул, и Дрэкс услышал треск и шорох рвущейся бумаги, когда он, раскручиваясь серпантином, исчез под уклон.
Освободившийся от груза дизель почти прыгнул вперед, и Дрэксу пришлось прибавить, чтобы поймать летящего Кребса, который и приземлился,
частью на Галу, частью - на переднее сиденье. Дрэкс нажал на педаль и рванул, обгоняя грузовик, пренебрегая криками водителя, пытавшегося
переорать шум поршней двигателя.
За следующим поворотом Дрэкс увидел, как два луча от фар "Бентли" вдруг дернулись вверх, осветив верхушки деревьев; встали почти
вертикально; подрожали так с мгновенье; падая, чиркнули по небу и - потухли.
Лающий смех триумфа вырвался у Дрэкса, и, на долю секунды оторвав глаза от дороги, он торжествующе поднял лицо к звездам.
Глава 21
“УКРОТИТЕЛЬ"
К хохоту маньяка присоединилось хихиканье Кребса.
- Мастерский удар, мой капитан! Жаль, что вы не видели, как они покатились вниз с холма. Особенно тот, что лопнул. Как гигантская туалетная
бумага. Ну и упаковали мы его! Он как раз выходил из поворота. И второй залп удался. Вы видели лицо шофера? Zum Koltzen <Обалдеть! (нем.).>! А
фирма "Боватер"? Хорошая им достанется бумажечка!
- Ты молодец, - рассеянно отозвался Дрэкс.
Внезапно он резко затормозил.
- Donnerwetter <Черт побери) (нем.).>, - сказал сердито, разворачивая машину. - Его нельзя там оставить. - Они уже мчались обратно. -
Приготовь оружие!
На вершине холма они обогнули дизель. Шофера не было, он, наверное, пошел звонить на службу, подумал Дрэкс, притормаживая на первом
повороте. В двух-трех домах зажегся свет, и группа людей стояла у одного из рулонов, снесшего часть ограды и входную калитку. В живой изгороди
справа застряло еще несколько. Слева накренился подбитый телеграфный столб. А за следующим поворотом начинался великий беспорядок, устроенный
распотрошенным рулоном. Бумага фестонами лежала на кустах, далеко вниз распустив оборки маскарадного слоновьего платья.
“Бентли" почти снес прутья ограждения правой стороны дороги. Он висел над крутым склоном, носом вниз, искалеченная груда металла, с одним
колесом на разбитой задней оси, неловко вздернутым над крестовиной, как сюрреалистический зонтик. |