Изменить размер шрифта - +

Пенелопа поднесла последний кусочек сандвича ко рту Марианны, потом положила его на стол и аккуратно промокнула губы куклы салфеткой. Потом она сунула куклу под мышку и подошла к окну.

– Мышка уже должна быть на месте, – объявила она.

– Она уже на месте, – отозвался Мерлин со вздохом облегчения. Потом повернулся к Пенелопе. – Давай теперь подумаем. Мы не можем вместе пролезть через дыру, и мы не можем разбить стекло, потому что, если оно обрушится на улицу, мы себя этим выдадим. – Он снова осмотрел окно. – Принеси‑ка пару салфеток со стола.

Пенелопа с улыбкой дала ему две салфетки, которые захватила с собой.

– А, ты тоже догадалась? – сказал он. – Сообразительный ребенок. – Он прикрепил проволоку к каркасу под пиджаком. – Будь очень осторожна, когда полезешь через стекло. Когда окажешься на карнизе, оберни руки салфетками и держись за край стекла, пока я не вылезу. – Он перевел взгляд с девочки на карниз, потом на крышу и снова на Пенелопу. – Полагаю, что ты не такая сильная, чтобы удержаться у меня на спине?

– Не думаю, – ответила Пенелопа.

– Хорошо, – продолжил он после мгновенного раздумья. – Когда я тоже вылезу на карниз, то подниму тебя, и ты обхватишь меня руками за шею, а ногами вокруг талии. Тогда я смогу тебя придерживать рукой. – Он помолчал. – И не волнуйся. Когда механизм начнет работать, нас очень быстро втянет на крышу.

– Я совсем не волнуюсь, – сказала Пенелопа.

– Если бы я мог про себя сказать то же самое, – пробормотал Мерлин. – Все, конечно, должно сработать, но это больше по Мышкиной части. Я никогда ничем подобным не занимался.

– С нами все будет в порядке.

Он почувствовал подергивание проволоки: Мышка подавала сигнал, что закрепила свой конец на крыше.

– Надеюсь, – сказал он. – Положи куклу, я помогу тебе пролезть в дыру.

– Марианна пойдет со мной, – сказала Пенелопа.

– Это всего лишь кукла, – сказал Мерлин. – Я тебе другую куплю.

– Мне не нужна другая. Мне нужна эта.

Он смотрел на нее какое‑то мгновение, потом, пожав плечами, вздохнул.

– Хорошо, отдай ее мне, я ее суну в карман.

– Не дам, – твердо сказала Пенелопа. – Ты ее оставишь здесь.

– Хорошо, неси ее сама, – раздраженно ответил Мерлин. – Мне уже все равно.

Он помог Пенелопе пролезть через дыру в окне, а она прижимала Марианну к груди. Потом он развернул ее так, чтобы она не потеряла равновесия на узком оконном карнизе. Девочка ухватилась обернутой салфеткой рукой за край стекла, а другой придерживала куклу.

Мгновение спустя Мерлин стоял на карнизе рядом с ней, стараясь не глядеть по сторонам, а еще через секунду Мышка уже направляла их движение вверх. Сначала они не могли преодолеть край крыши, и Мерлин пришел к твердому убеждению, что сейчас лопнет проволока или откажет подъемный механизм, но в конце концов они все же с помощью Мышки достигли относительной, хотя и временной безопасности на крыше гостиницы.

– За мной, – сказала Мышка; Мерлин, уперевшись руками в колени, пытался перевести дыхание, а Пенелопа внимательно осматривала Марианну, не поцарапалась ли она.

Мерлин кивнул и заставил себя последовать за Мышкой и Пенелопой по крыше. Когда они достигли края, то увидели метрах в двадцати внизу крышу соседнего здания.

– Слишком рискованно спускаться по пожарной лестнице, – объяснила Мышка, – можем наткнуться на людей Клиппера в вестибюле. Лучше переберемся на крышу соседнего здания и выйдем оттуда.

Быстрый переход