Изменить размер шрифта - +
Разглагольствования вашего гостя за аперитивом чрезвычайно раздражали его, вот он и положил им конец… с помощью его ревнивой жены. Это он внушил ей столь необоснованные вещи.

– А как Глории удалось решить эту задачку? – поинтересовался я.

– Она пообещала ему товарища. Теперь он больше уже не будет так одинок, и поводов сердиться у него тоже не будет.

– И этим товарищем будет тот, кто может объясняться с помощью ультразвука?

– А также понимать обычную человеческую речь! Это будет очаровательная подружка… Впрочем, все зависит от мисс Барри.

– Ч‑что от меня з‑з‑зависит?

Ну, и наш Магнетрон тут же пустил в ход всю свою дьявольскую притягательность, весь свой неотразимый шарм. А впрочем, это примерно одно и то же.

– Не хотели бы вы стать обладательницей прелестного и необычного зверька, который был бы с вами неразлучен? Умного, дружелюбного, пленительного существа, которое вызывает лишь всеобщий восторг и умиление?

– А, это будет нечто вроде Читы, няньки Тар|зана? – спросил я нахально, но на меня никто и внимания не обратил.

Морган не сводила с Адама широко раскрытых глаз.

– Я… я не имею ни малейшего п‑п‑представ‑пения, о чем это вы, – заикаясь пробормотала она.

– О панде. Ее зовут Бок Пан, – сказала Глория. – Дамми через несколько дней доставит ее :юда для вашего брата. И ваш брат клянется, что с этого момента со всеми вашими неудачами будет покончено и он станет наколдовывать вам исключительно удачу.

– А теперь возвращайтесь поскорее в кафе «En coeur», – посоветовал Морган Адам. – Несчастный спонсор жив‑здоров – ваш брат все‑таки заставил эту особу промахнуться. Да он, в сущности, и не хотел его убивать. И теперь ваш гость так рад, что неожиданно оказался в центре всеобщего внимания, что охотно даст вам деньги на ваш проект.

Морган недоверчиво покачала головой:

– Неужели вы обо всем позаботились? А о том, что я приношу несчастье, не забыли?

– Мы позаботились обо всем. Венди Вестерн и панда Бок Пан выиграют премию «Эмми».

– Просто не верится!

– Ваш брат, во всяком случае, обещал. А теперь пожелайте поскорее попасть назад – вот сами все и проверите.

– Я… Но чем же мне с вами расплатиться?..

– Забудь об этом, Морги, – вмешался я. – Тот материал, который я сделал о тебе для журнала «На подмостках», впоследствии обеспечил мне прекрасный контракт с «Ригодоном». Я твой должник и сам обо всем позабочусь.

Она разразилась слезами, попыталась всех нас одновременно поцеловать и направилась к двери, опираясь на руку Глории.

– Мне нет необходимости желать вам удачи, – сказал ей Адам на прощанье. – У вас она и так уже есть!

Едва за Морган успела захлопнуться дверь, как Адам схватил «бутылку Кляйна» и стал ее рассматривать.

– А это еще что такое. Альф? – спросил он. – Что это за ковшик?

– В этой бутылке было «Кьянти». Я дал ее одному старому бродяге по имени Уртч. Он оши‑вался у нашего крыльца, когда мы выключили Рубильник.

– Уртч? Это уменьшительное от «Демиуртч»?

– Нет, просто Уртч. Адам тихонько заворчал:

– И это он такое сделал с обыкновенной бутылкой?

– Я не видел. Может, и не он. Но именно в таком виде я ее потом обнаружил там.

– И он все время оставался возле нашего крыльца?

– Мало того – он на этом настаивал.

– А что с ним стало потом?

– Он, похоже, довольно скоро исчез.

Быстрый переход