|
Внезапно он сбавил скорость и остановился у странного маленького квадратного здания.
– Что это? – спросил он.
– Остановка для автобусов, – ответил Марк Уотерхаус. – Это единственное средство сообщения в таких отдаленных уголках штата. Сидишь и ждешь, затем, увидев автобус, машешь рукой, и он останавливается, наподобие старых остановок поездов, когда махали флагами.
– Ага. – Дмитрий запомнил это, затем повернул свою кобылу на восток. Коршун, которого они видели раньше, живет, по‑видимому, где‑то поблизости. Он снова летел, разыскивая одного из вкусных грызунов, чтобы съесть на завтрак. Дмитрий наблюдал за ним, но коршун, вероятно, не заметил ни одного грызуна. Они ехали еще час, затем направились обратно. Попов подъехал к Ханникатту.
– Ты давно ездишь здесь? – спросил тот.
– Чуть больше недели, – ответил Дмитрий Аркадьевич.
– У тебя получается совсем неплохо для новичка, – похвалил его Фостер дружеским голосом.
– Мне хотелось бы ездить чаще, тогда я смогу ездить более быстрым темпом.
– Если хочешь, мы можем покататься сегодня вечером, скажем, перед закатом.
– Спасибо, Фостер, с удовольствием. Например, сразу после ужина?
– Точно. Встретимся примерно в половине седьмого в коррале.
– Спасибо. Я приду, – пообещал Попов. Вечерняя прогулка под звездным небом, да, это будет очень приятно.
* * *
– У меня возникла мысль, – сказал Чатэм, когда они вошли в здание Джавитса.
– Что за мысль?
– Этот русский парень, Серов. У нас ведь есть его фотография с паспорта, верно?
– Да, – согласился Салливэн.
– Давай снова попытаемся распространить постеры. Ведь его банк находится, вероятно, недалеко от его квартиры, как ты считаешь?
– Ты думаешь? Мне это нравится, – ответил специальный агент Том Салливэн с энтузиазмом.
* * *
– Привет, Чак, – раздался голос в телефонной трубке.
– Доброе утро – скорее, для тебя добрый день, Джон.
– Да, я только что закончил ленч, – сказал Кларк. – Какие успехи с расследованием этого Серова?
– Пока никаких, – ответил глава криминального отдела. – Такие вещи не случаются за одну ночь, понимаешь, но они все‑таки случаются. Я поручил всему отделу в Нью‑Йорке искать этого мерзавца. Если он в городе, мы найдем его, – пообещал Бейкер. – Возможно, потребуется время, но мы найдем твоего Серова.
– Рано – это лучше, чем поздно, – напомнил Радуга Шесть.
– Я знаю. Всегда лучше раскрыть дело побыстрее, но это не всегда возможно. – Бейкер знал, что сейчас его безжалостно пинают в зад, требуя, чтобы он не допустил перевода этого дела в категорию дел, не являющихся очень важными. Такое не случится, но Кларк работал в ЦРУ и не знает, что такое быть копом. – Мы найдем этого парня, Джон. Если он здесь, конечно. У тебя британские копы тоже ищут его?
– Да, конечно. Проблема заключается в том, что мы не знаем, сколько у него личностей.
– Будь ты на его месте, сколько бы тебе потребовалось?
– Возможно, три или четыре, и они будут схожими, чтобы мне было легко запомнить их. Этот парень – опытный разведчик, так что у него может быть несколько подготовленных легенд, в которые он может войти с такой легкостью, словно меняет рубашки.
– Я знаю, Джон. В прошлом мне довелось работать в отделе контрразведки. Они очень легко ускользают, но мы знаем, как нужно охотиться за ними. |