Девушка сама начала понимать, что Роберт становится для нее другом, и испытывать к нему настоящие сердечные чувства она не может. В конце лета герои расстались. Они пообещали друг другу обязательно встретиться, но обстоятельства оказались выше их планов, и, увы, Роджерс и Джонсон не встретились ни следующим летом, ни через год, ни через пару лет. Мэри исчезла из жизни Роберта, и он даже перестал думать о ней. Его мысли теперь были заняты учебой, поисками таинственных вещей и иногда дамами. Все, что осталось в память о Мэри и прожитых вместе моментах, – это кнут, который стал для Делавэра постоянным атрибутом на время поездок, и доллар, который теперь лежал на почетном месте в доме героя.
Джонсон стал уделять внимание однокурснице, и вскоре между героями вспыхнула искра. Как и подобает искре, она быстро погасла, а дальше все пошло, как мы уже знаем из рассказов самого Роберта о себе: он не мог любить, он лишь удовлетворял свои потребности.
А любил ли он Мэри? Этим вопросом герой задавался в первый год учебы в Принстонском университете. Делавэр полагал, что это было проявлением не сердечной любви, а смесью попытки найти друга и гормональным скачкам периода полового созревания, поэтому чувства были столь неопределенными и нелепыми от начала до конца. Джонсон разочаровался в существовании любви как таковой, он решил, что секрет крепких браков – хорошее взаимопонимание, а отношения супругов скорее дружеские, чем любовные. Для Роберта слово «любовь» стало означать лишь телесную эйфорию от слияния двух горящих страстью людей.
***
1930 год
– Доктор Джонсон, к вам гостья, – сообщил швейцар, вошедший в приоткрытую дверь аудитории.
– Что за дама? – спросил Роберт заинтересованным тоном, оторвавшись от книги и привстав.
– Ее зовут Мэри Роджерс, – сказал швейцар.
После этих слов лицо доктора изменилось. На нем проявилось удивление и радость, которое быстро сменилось на досаду и даже страх.
– Пусть войдет, – смог выдавить из себя герой, сев на стул и сняв очки.
«Мэри? – недоумевал Делавэр, – она жива? Как она нашла меня? И зачем пришла? Неужели сказать о том, что я предатель и изменник?»
В аудиторию вошла женщина в белом платье, ее рыжие волосы, были завиты и распущены, ее карие глаза были полны отчаяния. Мэри стала еще красивее с годами. Ее детская внешность стала благороднее, ее фигура приобрела завершенность и элегантность, а ее нос перестал казаться крупнее, чем надо, и чуть заострился. Но главное – Роджерс была в платье. На плече у нее была большая кожаная сумка.
– Привет, Роберт, – сказала дама.
Ее нельзя было уже назвать девушкой, ее внешность была уже слишком взрослой.
– Здравствуй, Мэри, – ответил Джонсон, встав из за стола и подойдя чуть поближе.
– Ты так возмужал, стал таким крепким и красивым, – заметила героиня.
– Ты тоже похорошела, Мэри, – заявил Делавэр, – прости, прости меня, Мэри за все, что я сделал с тобой, – он подошел к Роджерс и, взяв ее руку, начал целовать.
– Боб, ты чего? Я тебя ни в чем не виню, – сказала героиня, – я приехала к тебе не для того, чтобы отчитать.
– Тогда почему же твои глаза смотрят с таким отчаянием? – спросил Джонсон.
– Я приехала, потому что хотела попросить у тебя помощи, если тебе будет не сложно. Я знаю, что у тебя сейчас рабочее время, но это срочно, – Мэри взяла руку историка и нежно вставила пальцы между пальцев его руки.
– Говори, что ты хочешь?
– Мой отец пропал. В Южной Америке, он уехал на поиски какого то ордена и пропал, – взволнованно заявила Роджерс.
– Ты хочешь, чтобы я поехал с тобой в Южную Америку? – спросил герой. |