Герои поужинали и после этого принялись обсуждать поиски Оливера.
– Как ты поняла, что твой отец пропал? – спросил Роберт.
– Его помощник отправил письмо нам. Вот оно, – дрожащей рукой Роджерс достала из сумки листок.
«…Оливер Роджерс просил отправить письмо вам, если с ним что то случиться. Я пишу потому, что сеньор Роджерс не появился в городе Хаэн через десять дней после своего ухода в экспедицию в джунгли. Я обратился в полицию, откуда получил ответ, что сеньор не покидал Перу, его поиски ведутся. Все вопросы задавайте мне лично при встрече. Мой адрес: улица Либертад д. 8.
Диего Сантаверне, г. Хаэн, Перу. 21.04.1930».
– Теперь я все понял. Что ж. Нам остается только ехать туда и выяснять подробности, – сказал Роберт.
– Я оплачу перелет, только прошу тебя, поезжай со мной, – попросила Мэри.
– Скажи мне еще кое что, не советовался ли твой отец с кем то по поводу поездки? Может у него есть коллега, с которым он делился мыслями.
– Может быть. Он рассказывал про какого то Пола Беккера, он с ним работает вместе. Только теперь у нас нет времени его искать.
– Разве что только позвонить в институт Цинциннати, – заявил Джонсон.
– Можно. Но он вряд ли станет нам помогать, – решила Мэри, – не поедет же он с нами в Перу, чтобы искать своего коллегу.
– Ты права. Но попытаться стоит. Главное не переживай, твой отец обязательно найдется, – сказал Роберт и положил ладонь на руку Роджерс.
Глава 10 Ситуация обостряется
Было уже поздно куда то ехать, поэтому герои просто решили побыть вместе. Мэри сообщила Роберту, что вскоре уедет в гостиницу, где она сегодня остановилась. Ей не хотелось быть обузой для Джонсона, но добрый историк уговорил гостью остаться у него, ведь в его доме целых три спальни, и дама может без проблем разместиться.
– Завтра мы позвоним в Цинциннати и узнаем все про коллегу твоего отца, а потом поедем в билетную кассу. Надеюсь, сейчас есть билеты в Перу, – заявил Делавэр.
Старые друзья, даже не выпив, расслабились и теперь сидели рядом как родные, будто бы и не расставались вовсе. Герои пробыли в гостиной с полтора часа, обсуждая жизнь, а после стали готовиться ко сну.
– Боб, я не могу спать здесь, я оставила свою ночную сорочку в номере! – вдруг вспомнила Роджерс.
– Мэри, у меня наверняка есть какая нибудь женская одежда, я сейчас поищу, – сказал историк и пошел в гардероб.
– И откуда у тебя женская одежда? – удивилась героиня, встав на пороге гардероба.
– Есть, на всякий случай, – послышался голос из шкафа.
«Видно он много водит сюда дам. Даже спальное белье у него припасено», – с насмешкой и каким то презрением подумала Мэри.
Роберт вынес Роджерс сиреневую ночную рубашку из шелка.
– Пойдет? – спросил Джонсон.
– Боб, ты меня иногда поражаешь, – заявила дама.
После душа Мэри надела эту спальную рубашку и вышла из ванной. Эта вещь сидела плотно на ее стройном теле, подчеркивая ее достоинства и даже излишне показывая их. Глубокое декольте не нравилось даме.
– Делавэр, ты пошляк, – бросила Роджерс, увидев в коридоре хозяина дома.
– Да, а что сделаешь? Когда нибудь я, может быть, женюсь и буду паинькой, но не сейчас, – ответил с самоиронией Роберт.
Герои разошлись по разным комнатам и легли спать. Ночь была спокойной для историка, но неспокойной для дамы, ей снился сон про отца. Она будто бы видела его где то на вершине скалы, шла за ним, но он исчезал как в тумане. Страх и отчаяние охватили Мэри, и она проснулась.
«Он найдется, обязательно найдется, – решила для себя Роджерс, – не надо паниковать». |