Изменить размер шрифта - +
Это неестественно. И учти: ты судишь о том, что было, с точки зрения мальчика, вместо того чтобы отнестись ко многому снисходительно, как подобает взрослому мужчине.
     - Какая разница? - допытывался Дэвид.
     Хильда молчала. Она понимала, что продолжать этот разговор не стоит, но очень уж ей хотелось высказаться.
     - По-моему, - наконец продолжила она, - ты видишь в своем отце своего рода жупел <Жупел - нечто внушающее страх и отвращение, пугало.>. Для тебя он - воплощение зла. Но вполне вероятно, что, увидев его сейчас, ты очень скоро убедился бы, что былые его страсти давным-давно улеглись и, хотя жизнь его была далеко не безупречна, он всего лишь человек, а не чудовище!
     - Как ты не понимаешь! То, как он вел себя с моей матерью...
     - Чрезмерная покорность иногда может разбудить в мужчине самые дурные из присущих ему качеств, - с грустью заметила Хильда. - Окажись он в иных условиях, когда ему противостоят сила духа и решительность, он и вести себя будет иначе.
     - Другими словами, ты хочешь сказать, что это ее вина...
     - Нет, ничего подобного я не хочу сказать, - перебила его Хильда. - У меня нет сомнений, что твой отец и в самом деле очень плохо относился к твоей матери, но брак - вещь непростая, и я далеко не уверена, что кто-то другой - пусть даже и родившийся от их союза - имеет право их судить. И вообще, эта твоя неприязнь к отцу уже ничем не поможет твоей матери. Все в прошлом, а его не вернешь. Остался только старик, который уже дышит на ладан и который зовет сына приехать к нему на Рождество.
     - И ты хочешь, чтобы я поехал?
     Хильда молчала, затем, собравшись с духом, решилась.
     - Да, - сказала она. - Да. Хочу. Чтобы ты раз и навсегда убедился, что того пугала, которое ты старательно хранишь в своей памяти, не существует.

5

     Джордж Ли, член парламента от Уэстерингема, довольно плотный джентльмен сорока одного года, с тяжелым подбородком и светло-голубыми, чуть навыкате глазами, взирающими на мир с опаской, имел привычку говорить необыкновенно четко и размеренно.
     - Я уже сказал тебе, Магдалина, что считаю своим долгом поехать, - многозначительно произнес он.
     Его жена в ответ лишь раздраженно пожала плечами. Это была изящная платиновая блондинка. Ее овальное личико с выщипанными бровями порой могло быть на редкость бесстрастным и лишенным всякого выражения - именно таким оно сейчас и было.
     - Там будет жутко скучно, милый, я уверена, - сказала она.
     - Более того, - продолжал Джордж Ли, и лицо его просветлело, словно в голову ему пришла блестящая мысль, - эта поездка даст нам возможность сэкономить значительные средства. На Рождество всегда уходит уйма денег. А на этот раз оставим только слугам на питание, обойдутся без всяких разносолов.
     - Как хочешь, - согласилась Магдалина. - В конце концов, какая разница где скучать... На Рождество нигде не бывает весело.
     - А то ведь, - продолжал разглагольствовать Джордж, - они, наверное, ждут от нас рождественский ужин, на который им вынь и положь если не индейку, то недурной кусок мяса.
     - Кто? Слуги? О Джордж, перестань волноваться по пустякам. Вечно ты беспокоишься из-за денег.
     - Кому-то ведь надо беспокоиться, - парировал Джордж.
     - Да, но глупо экономить на таких мелочах. Почему бы тебе не убедить отца давать нам больше денег?
     - Он и так дает немало.
     - Как это ужасно - во всем от него зависеть! Было бы куда лучше, если бы он дал тебе приличную сумму разом.
Быстрый переход