Изменить размер шрифта - +
Она приходит от них в отчаяние, но они-то и составляют главное очарование дочери. Черты ее лица и тело еще совсем ребяческие, она невероятно похожа на куклу.
     - Как ты думаешь, Доналд?
     Должен отметить, что Изабель никогда не забывает спросить моего мнения. Но если бы я имел несчастье отказать, дети отшатнулись бы от меня, поэтому я всегда говорю "да". Тут вмешалась Цецилия:
     - А я буду торчать дома одна?
     Ведь быть с нами и означает для нее быть одной! Восхваляют семью, единение между детьми и родителями. Цецилии двенадцать лет, и она уже говорит об одиночестве.
     Это нормально. Я был в ее возрасте таким же.
     Я и сейчас помню томительные воскресные дни, в особенности когда шел дождь.
     - Мы пригласим кого-нибудь из твоих подруг...
     Родители перезваниваются. Организуется обмен.
     - Может быть, Мэйбл сможет провести у нас уикэнд?
     В воскресенье к одиннадцати часам мы, все четверо, направляемся в церковь. Там тоже наблюдаешь, как люди стареют год от году.
     - Это правда, что твой друг Рэй умер у нас в саду?
     - Правда, моя дорогая.
     - Ты покажешь мне место?
     Девочки не видели мертвого Рэя - им не показали.
     Ведь с детьми ведут себя так, как будто смерти не существует, как будто умирают только другие - неизвестные люди" не принадлежащие к семье и к маленькому кружку друзей.
     Но дело не в этом. Это не столь существенно. Интереснее то, что Цецилия за воскресным завтраком вдруг спросила:
     - Тебе грустно, мама?
     - Да нет...
     - Это из-за того, что случилось с Рэем?
     - Нет, моя дорогая. Я такая же, как и всегда.
     Девочки похожи скорее на мать, чем на меня, но в Цецилии есть что-то свое. Она почти шатенка, а глаза у нее орехового цвета, и еще совсем крошкой она высказывала такие суждения, которые нас потрясали.
     Цецилия склонна к размышлениям, у нее интенсивная внутренняя жизнь, о которой мы ничего не знаем.
     - Вы повезете нас обратно вдвоем?
     - Спроси у отца...
     Я сказал, что поедем все вместе. И в воскресенье вечером мы их отвезли. В конце-то концов, мы их почти и не видели.
     Потом я смотрел телевизор, что в это время делала Изабель - не могу сказать. У нее всегда находится какое-нибудь занятие.
     Наша служанка приступила к исполнению своих обязанностей. Ее зовут Даулинг. Ее муж - известный во всей округе пьяница, каждую субботу он участник драк в барах, после чего его находят спящим где-нибудь на тротуаре или на обочине дороги.
     Он перепробовал множество ремесел и отовсюду был изгнан. С некоторых пор он разводит свиней, соорудив для них загон из старых досок у себя на участке. Соседи жалуются на него, и муниципалитет предпринимает попытки прекратить свиноводство.
     У них восемь детей, все - мальчики и все похожи на отца, все, как и он, наводят ужас на всю округу. Их зовут Рыжими, не различая одного от другого, большинство из них к тому же - близнецы.
     Отец и сыновья составляют как бы банду или клан, который живет за пределами общества, и одна лишь мать, бедняжка Даулинг, ведет нормальную жизнь, работая в домах как приходящая прислуга. Она молчалива. Тубы у нее поджаты, и она смотрит на людей с презрением.
Быстрый переход