Изменить размер шрифта - +

     - Не усвоили, - согласилась леди Гласглейд.
     - Я познакомился с ним совсем недавно, - продолжал мистер Парэм. - Он поразительно типичен для нашего времени. Все эти новоявленные богачи

такие самоуверенные, дерзкие и начисто лишены того, что называется noblesse oblige <положение обязывает (франц.)>.
     - Да, вы, пожалуй, правы, - опять согласилась леди Гласглейд.
     Тут они снова наполнили стаканы шампанским сэра Басси.
     - Как подумаешь, какое высокое сознание долга перед обществом было присуще нашей земельной аристократии...
     - Вот именно, - печальным эхом отозвалась леди Гласглейд.
     Но тут же повеселела.
     - А все-таки он забавный.
     Мистер Парэм смотрел шире и дальше. Он заглянул в темные коридоры истории, и перед его взором встало грозное будущее.
     - Право, не знаю, - сказал он.
     Они расстались не скоро. Мистер Парэм невесело шутил над оксфордским проектом "курсов усовершенствования" для нуворишей. Леди Гласглейд эта

затея очень позабавила.
     - Их будут обучать теннису, хорошим манерам, охоте на куропаток и гольфу.
     Тут леди Гласглейд рассмеялась заразительным смехом, который так хорошо знали в свете. И это подстрекнуло мистера Парэма развить тему

дальше. Он стал расписывать конкуренцию между Ритц-колледжем, Кларидж-колледжем и Маджестиком. У каждой постели установлен громкоговоритель, по

которому передаются лекции из аудиторий.
     Время шло, и восприятие мистера Парэма притупилось, сознание уже не отмечало каждую мелочь с такой отчетливостью, как в начале вечера. Он,

должно быть, каким-то образом потерял леди Гласглейд: рассуждая о том, что долг дворянства, даже и не родового, руководить массами, он

обернулся, желая узнать, согласна ля она с ним, но ее уже не было. В начале вечера он искрился остроумием, но постепенно на смену легкомыслию

пришла возвышенная мрачность, солидная и, однако, забавная торжественность. Он заговаривал с незнакомыми людьми о сэре Басси.
     - Это одинокая, мятущаяся душа, - говорил мистер Парэм. - А почему?
     Потому что он лишен традиций.
     Ему запомнилось, что он долго и безмолвно с восхищением и жалостью следил за очень красивой, высокой и стройной женщиной с замкнутым лицом:

она была одна и, казалось, ждала кого-то, но так и не дождалась. Его тянуло подойти к ней и сказать чуть слышно и внятно:
     - Почему вы так печальны?
     Она вздрогнет и в удивлении обратит на него взор прекрасных фиалковых глаз, и тогда он ошеломит ее сверкающим водопадом слов. Он сплетет

правду с вымыслом. Он сравнит сэра Басси с Тримальхионом. Он кратко, но живо перескажет ей роман Петрония. Потом он рассмешит ее забавными и

злыми анекдотами о королеве Елизавете, Клеопатре и иных знаменитостях и совсем очарует ее.
     - Скажите мне, - обратился он к проходившему мимо молодому человеку с моноклем и повторил:
     - Скажите...
     Тут он повел рукой, но что-то непонятное и удивительное приключилось с его пальцами, и некоторое время он с изумлением разглядывал их,

ничего не замечая вокруг.
     Нетерпение на лице молодого человека сменилось сочувственным любопытством.
     - Что именно вам сказать? - осведомился он, всматриваясь через монокль в руку мистера Парэма, живущую своей отдельной, самостоятельной

жизнью, а затем переведя взгляд на его лицо.
Быстрый переход